< Первая книга Паралипоменон 16 >

1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< Первая книга Паралипоменон 16 >