< VaRoma 12 >
1 Naizvozvo ndinokukumbirisai, hama, netsitsi dzaMwari, mupire miviri yenyu, chive chibairo chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Uye musazvifananidza nenyika ino, asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa yenyu, kuti muidze chiri chido chaMwari chakanaka uye chinogamuchirika uye chakazara. (aiōn )
Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
3 Nokuti ndinoti, nenyasha dzakapiwa kwandiri, kune umwe neumwe ari pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge neuchenjeri, Mwari sezvaakagovera umwe neumwe chiyero cherutendo.
Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Nokuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri umwe, asi mitezo yese haina basa rakafanana;
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 saizvozvo tiri vazhinji, tiri muviri umwe muna Kristu, uye umwe neumwe tiri mitezo weumwe kune umwe.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kungava kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo;
Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 kana ushumiri, ngatishande paushumiri; kana anodzidzisa, pakudzidzisa;
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 kana anoraira, pakuraira; anopa, ngaape nemoyo wese; anotonga, ngaatonge nekushingaira; anoitira tsitsi, nemufaro.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa, makanamatira zvakanaka.
Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
10 Dananai zvikuru nerudo rwehama; pakukudza muchitangirana.
charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
11 Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
12 muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mumunyengetero;
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
13 muchigovera pakushaiwa kwevatsvene; muchishingirira kugamuchira vaeni.
Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
14 Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musatuka.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Farai nevanofara, uye chemai nevanochema.
Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
16 Ivai vemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa. Musazviidza vakachenjera.
Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 Musatsiva ani zvake chakaipa nechakaipa. Muchirangarirai zvakarurama pamberi pevanhu vese.
Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 Kana zvichigona, sezvinobva kwamuri, garai nerugare nevanhu vese.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 Vadikanwi, musazvitsivira, asi ipai hasha nzvimbo; nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, anodaro Ishe.
Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
20 Naizvozvo kana muvengi wako ane nzara, mupe kudya; kana ane nyota, munwise; nokuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21 Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.