< Mateo 6 >

1 Chenjerai kuti basa renyu rerudo musariita pamberi pevanhu kuti muonekwe navo; kana zvisakadaro hamuna mubairo kuna Baba venyu vari kumatenga.
සාවධානා භවත, මනුජාන් දර්ශයිතුං තේෂාං ගෝචරේ ධර්ම්මකර්ම්ම මා කුරුත, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතුඃ සකාශාත් කිඤ්චන ඵලං න ප්‍රාප්ස්‍යථ|
2 Naizvozvo kana uchiita basa rerudo, rega kuridza hwamanda pamberi pako sezvinoita vanyepedzeri mumasinagoge nemunzira dzemumaguta kuti vakudzwe nevanhu. Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Vagamuchira mubairo wavo.
ත්වං යදා දදාසි තදා කපටිනෝ ජනා යථා මනුජේභ්‍යඃ ප්‍රශංසාං ප්‍රාප්තුං භජනභවනේ රාජමාර්ගේ ච තූරීං වාදයන්ති, තථා මා කුරි, අහං තුභ්‍යං යථාර්ථං කථයාමි, තේ ස්වකායං ඵලම් අලභන්ත|
3 Asi iwe kana uchiita basa rerudo, ruboshwe rwako ngarurege kuziva zvinoita rudyi rwako.
කින්තු ත්වං යදා දදාසි, තදා නිජදක්‍ෂිණකරෝ යත් කරෝති, තද් වාමකරං මා ඥාපය|
4 Kuti kuita kwako basa rerudo kuve pakavanda; uye Baba vako vanoona pakavanda, ivo vachakuripira pachena.
තේන තව දානං ගුප්තං භවිෂ්‍යති යස්තු තව පිතා ගුප්තදර්ශී, ස ප්‍රකාශ්‍ය තුභ්‍යං ඵලං දාස්‍යති|
5 Zvino kana uchinyengetera, usava sevanyepedzeri; nokuti vanoda kunyengetera vamire mumasinagoge nepamharadzano dzenzira dzemumaguta kuti vaonekwe nevanhu. Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Vagamuchira mubairo wavo.
අපරං යදා ප්‍රාර්ථයසේ, තදා කපටිනඉව මා කුරු, යස්මාත් තේ භජනභවනේ රාජමාර්ගස්‍ය කෝණේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් දර්ශයන්තඃ ප්‍රාර්ථයිතුං ප්‍රීයන්තේ; අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි, තේ ස්වකීයඵලං ප්‍රාප්නුවන්|
6 Asi iwe kana uchinyengetera, pinda muimba yako yemukati, ugovhara mukova wako, unyengetere kuna Baba vako vari pakavanda; zvino Baba vako vanoona pakavanda vachakuripira pachena.
තස්මාත් ප්‍රාර්ථනාකාලේ අන්තරාගාරං ප්‍රවිශ්‍ය ද්වාරං රුද්ව්වා ගුප්තං පශ්‍යතස්තව පිතුඃ සමීපේ ප්‍රාර්ථයස්ව; තේන තව යඃ පිතා ගුප්තදර්ශී, ස ප්‍රකාශ්‍ය තුභ්‍යං ඵලං දාස්‍යති
7 Asi kana muchinyengetera, musapamhidzira-pamhidzira zvisina maturo sevahedheni; nokuti vanofunga kuti vachanzwikwa nekutaura kwavo kuzhinji.
අපරං ප්‍රාර්ථනාකාලේ දේවපූජකාඉව මුධා පුනරුක්තිං මා කුරු, යස්මාත් තේ බෝධන්තේ, බහුවාරං කථායාං කථිතායාං තේෂාං ප්‍රාර්ථනා ග්‍රාහිෂ්‍යතේ|
8 Naizvozvo musafanana navo; nokuti Baba venyu vanoziva chamunoshaiwa musati mavakumbira.
යූයං තේෂාමිව මා කුරුත, යස්මාත් යුෂ්මාකං යද් යත් ප්‍රයෝජනං යාචනාතඃ ප්‍රාගේව යුෂ්මාකං පිතා තත් ජානාති|
9 Naizvozvo imwi nyengeterai seizvi: Baba vedu vari kumatenga, zita renyu ngariitwe dzvene;
අතඒව යූයම ඊදෘක් ප්‍රාර්ථයධ්වං, හේ අස්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතඃ, තව නාම පූජ්‍යං භවතු|
10 ushe hwenyu ngahuuye; chido chenyu ngachiitwe panyikawo sezvachinoitwa kudenga;
තව රාජත්වං භවතු; තවේච්ඡා ස්වර්ගේ යථා තථෛව මේදින්‍යාමපි සඵලා භවතු|
11 mutipei nhasi kudya kwedu kwemisi yese;
අස්මාකං ප්‍රයෝජනීයම් ආහාරම් අද්‍ය දේහි|
12 uye mutikanganwire mangava edu, isu sezvatinokanganwirawo vane ngava nesu;
වයං යථා නිජාපරාධිනඃ ක්‍ෂමාමහේ, තථෛවාස්මාකම් අපරාධාන් ක්‍ෂමස්ව|
13 uye musatipinza pakuedzwa, asi mutisunungure pakuipa. Nokuti ushe ndehwenyu nesimba nekubwinya kusvikira rinhi narinhi. Ameni.
අස්මාන් පරීක්‍ෂාං මානය, කින්තු පාපාත්මනෝ රක්‍ෂ; රාජත්වං ගෞරවං පරාක්‍රමඃ ඒතේ සර්ව්වේ සර්ව්වදා තව; තථාස්තු|
14 Nokuti kana muchikanganwira vanhu kudarika kwavo, Baba venyu vari kudenga vachakukanganwiraiwo.
යදි යූයම් අන්‍යේෂාම් අපරාධාන් ක්‍ෂමධ්වේ තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතාපි යුෂ්මාන් ක්‍ෂමිෂ්‍යතේ;
15 Asi kana musingakanganwiri vanhu kudarika kwavo, Baba venyu havangakanganwiriwo kudarika kwenyu.
කින්තු යදි යූයම් අන්‍යේෂාම් අපරාධාන් න ක්‍ෂමධ්වේ, තර්හි යුෂ්මාකං ජනකෝපි යුෂ්මාකම් අපරාධාන් න ක්‍ෂමිෂ්‍යතේ|
16 Uyezve kana muchitsanya, musava nezviso zvinopunyaira sevanyepedzeri; nokuti vanounyanisa zviso zvavo, kuti vaonekwe nevanhu kuti vanotsanya. Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Vagamuchira mubairo wavo.
අපරම් උපවාසකාලේ කපටිනෝ ජනා මානුෂාන් උපවාසං ඥාපයිතුං ස්වේෂාං වදනානි ම්ලානානි කුර්ව්වන්ති, යූයං තඉව විෂණවදනා මා භවත; අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි තේ ස්වකීයඵලම් අලභන්ත|
17 Asi iwe kana uchitsanya, zodza musoro wako, ugeze chiso chako,
යදා ත්වම් උපවසසි, තදා යථා ලෝකෛස්ත්වං උපවාසීව න දෘශ්‍යසේ, කින්තු තව යෝ(අ)ගෝචරඃ පිතා තේනෛව දෘශ්‍යසේ, තත්කෘතේ නිජශිරසි තෛලං මර්ද්දය වදනඤ්ච ප්‍රක්‍ෂාලය;
18 kuti urege kuonekwa kuvanhu kuti unotsanya, asi kuna Baba vako vari pakavanda; zvino Baba vako vanoona pakavanda vachakuripira pachena.
තේන තව යඃ පිතා ගුප්තදර්ශී ස ප්‍රකාශ්‍ය තුභ්‍යං ඵලං දාස්‍යති|
19 Regai kuzviunganidzira fuma panyika, pane chifusi nengura zvinoodza, nepane mbavha dzinopaza dzichiba;
අපරං යත්‍ර ස්ථානේ කීටාඃ කලඞ්කාශ්ච ක්‍ෂයං නයන්ති, චෞරාශ්ච සන්ධිං කර්ත්තයිත්වා චෝරයිතුං ශක්නුවන්ති, තාදෘශ්‍යාං මේදින්‍යාං ස්වාර්ථං ධනං මා සංචිනුත|
20 asi muzviunganidzire fuma kudenga, uko kusina chifusi kana ngura zvinoodza, naapo mbavha padzisingapazi kana kuba.
කින්තු යත්‍ර ස්ථානේ කීටාඃ කලඞ්කාශ්ච ක්‍ෂයං න නයන්ති, චෞරාශ්ච සන්ධිං කර්ත්තයිත්වා චෝරයිතුං න ශක්නුවන්ති, තාදෘශේ ස්වර්ගේ ධනං සඤ්චිනුත|
21 Nokuti pane fuma yenyu, ndipo pachavawo nemoyo yenyu.
යස්මාත් යත්‍ර ස්ථානේ යුෂ්මාංක ධනං තත්‍රෛව ඛානේ යුෂ්මාකං මනාංසි|
22 Mwenje wemuviri iziso; naizvozvo kana ziso rako riri benyu, muviri wako wese uchazara nechiedza.
ලෝචනං දේහස්‍ය ප්‍රදීපකං, තස්මාත් යදි තව ලෝචනං ප්‍රසන්නං භවති, තර්හි තව කෘත්ස්නං වපු ර්දීප්තියුක්තං භවිෂ්‍යති|
23 Asi kana ziso rako rakaipa, muviri wako wese uchazara nerima. Naizvozvo kana chiedza chiri mauri chiri rima, rima iro iguru sei!
කින්තු ලෝචනේ(අ)ප්‍රසන්නේ තව කෘත්ස්නං වපුඃ තමිස්‍රයුක්තං භවිෂ්‍යති| අතඒව යා දීප්තිස්ත්වයි විද්‍යතේ, සා යදි තමිස්‍රයුක්තා භවති, තර්හි තත් තමිස්‍රං කියන් මහත්|
24 Hapana angashumira vatenzi vaviri; nokuti achavenga umwe, akada umwe; kana achanamatira umwe, akazvidza umwe. Hamungashumiri Mwari naMamona.
කෝපි මනුජෝ ද්වෞ ප්‍රභූ සේවිතුං න ශක්නෝති, යස්මාද් ඒකං සංමන්‍ය තදන්‍යං න සම්මන්‍යතේ, යද්වා ඒකත්‍ර මනෝ නිධාය තදන්‍යම් අවමන්‍යතේ; තථා යූයමපීශ්වරං ලක්‍ෂ්මීඤ්චේත්‍යුභේ සේවිතුං න ශක්නුථ|
25 Naizvozvo ndinoti kwamuri: Musafunganya pamusoro peupenyu hwenyu, zvamuchadya kana zvamuchanwa, kana pamusoro pemuviri wenyu, zvamuchapfeka. Upenyu hahupfuuri kudya here, nemuviri chipfeko?
අපරම් අහං යුෂ්මභ්‍යං තථ්‍යං කථයාමි, කිං භක්‍ෂිෂ්‍යාමඃ? කිං පාස්‍යාමඃ? ඉති ප්‍රාණධාරණාය මා චින්තයත; කිං පරිධාස්‍යාමඃ? ඉති කායරක්‍ෂණාය න චින්තයත; භක්‍ෂ්‍යාත් ප්‍රාණා වසනාඤ්ච වපූංෂි කිං ශ්‍රේෂ්ඨාණි න හි?
26 Tarirai shiri dzedenga, nokuti hadzidzvari kana kukohwa kana kuunganidza mumatura, asi Baba venyu vekudenga vanodzirurira. Imwi hamudzipfuuri zvikuru here?
විහායසෝ විහඞ්ගමාන් විලෝකයත; තෛ ර්නෝප්‍යතේ න කෘත්‍යතේ භාණ්ඩාගාරේ න සඤ්චීයතේ(අ)පි; තථාපි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා තේභ්‍ය ආහාරං විතරති|
27 Ndiani kwamuri nekufunganya angawedzera mbimbi imwe paurefu hwake?
යූයං තේභ්‍යඃ කිං ශ්‍රේෂ්ඨා න භවථ? යුෂ්මාකං කශ්චිත් මනුජඃ චින්තයන් නිජායුෂඃ ක්‍ෂණමපි වර්ද්ධයිතුං ශක්නෝති?
28 Nepamusoro pezvipfeko munofunganyirei? Nyatsorangarirai midovatova yenyika, inokura sei; haishingairi, hairuki;
අපරං වසනාය කුතශ්චින්තයත? ක්‍ෂේත්‍රෝත්පන්නානි පුෂ්පාණි කථං වර්ද්ධන්තේ තදාලෝචයත| තානි තන්තූන් නෝත්පාදයන්ති කිමපි කාර‍්‍ය්‍යං න කුර්ව්වන්ති;
29 asi ndinoti kwamuri: Kunyange Soromoni pakubwinya kwake kwese haana kupfekedzwa seimwe yeiyi.
තථාප්‍යහං යුෂ්මාන් වදාමි, සුලේමාන් තාදෘග් ඓශ්වර‍්‍ය්‍යවානපි තත්පුෂ්පමිව විභූෂිතෝ නාසීත්|
30 Zvino kana Mwari achifukidza saizvozvo uswa hwenyika, huripo nhasi, hunokandirwa muchoto mangwana, haangakufukidziyi nekupfuurisa here imwi verutendo rudiki?
තස්මාත් ක්‍ෂද්‍ය විද්‍යමානං ශ්චඃ චුල්ල්‍යාං නික්‍ෂේප්ස්‍යතේ තාදෘශං යත් ක්‍ෂේත්‍රස්ථිතං කුසුමං තත් යදීශ්චර ඉත්ථං බිභූෂයති, තර්හි හේ ස්තෝකප්‍රත්‍යයිනෝ යුෂ්මාන් කිං න පරිධාපයිෂ්‍යති?
31 Naizvozvo musafunganya, muchiti: Tichadyei? Kana: Tichanwei? Kana: Tichafukei?
තස්මාත් අස්මාභිඃ කිමත්ස්‍යතේ? කිඤ්ච පායිෂ්‍යතේ? කිං වා පරිධායිෂ්‍යතේ, ඉති න චින්තයත|
32 Nokuti izvozvi zvese vahedheni vanozvitsvaka, nokuti Baba venyu vekudenga vanoziva kuti munoshaiwa izvozvi zvese.
යස්මාත් දේවාර්ච්චකා අපීති චේෂ්ටන්තේ; ඒතේෂු ද්‍රව්‍යේෂු ප්‍රයෝජනමස්තීති යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ජානාති|
33 Asi tangai kutsvaka ushe hwaMwari, nekururama kwake, zvino izvozvi zvese zvichawedzerwa kwamuri.
අතඒව ප්‍රථමත ඊශ්වරීයරාජ්‍යං ධර්ම්මඤ්ච චේෂ්ටධ්වං, තත ඒතානි වස්තූනි යුෂ්මභ්‍යං ප්‍රදායිෂ්‍යන්තේ|
34 Naizvozvo musafunganyira mangwana, nokuti mangwana achazvifunganyira zvinhu zvawo. Zuva rakakwanirwa nezvakaipa zvaro.
ශ්වඃ කෘතේ මා චින්තයත, ශ්වඒව ස්වයං ස්වමුද්දිශ්‍ය චින්තයිෂ්‍යති; අද්‍යතනී යා චින්තා සාද්‍යකෘතේ ප්‍රචුරතරා|

< Mateo 6 >