< Ruka 3 >

1 Zvino negore regumi nemashanu rekutonga kwaTibherio Kesari, Pondiyo Pirato ari mutungamiriri weJudhiya, Herodhe ari umwe wevatongi vana weGarirea, Firipi munin'ina wake ari umwe wevatongi vana weIturea nedunhu reTrakoniti, Risanio ari umwe wevatongi vana weAbhirene,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 Anasi naKayafasi vari vapristi vakuru, shoko raMwari rakasvika kuna Johwani mwanakomana waZakaria murenje.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 Akasvika munyika yese yakapoteredza yaJoridhani, achiparidza rubhabhatidzo rwekutendeuka kuve kukanganwirwa kwezvivi;
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 sezvazvakanyorwa mubhuku remashoko aIsaya muporofita zvichinzi: Inzwi reanodana murenje richiti: Gadzirai nzira yaIshe; ruramisai migwagwa yake.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Mupata wese uchafusirwa, negomo rega-rega nechikomo zvichaderedzwa; zvakakombama zvicharuramiswa, uye makwiringwindi ave nzira dzakaenzana;
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 uye nyama yese ichaona ruponeso rwaMwari.
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 Naizvozvo wakati kuzvaunga zvaibudira kuzobhabhatidzwa naye: Imwi zvizvarwa zvenyoka, ndiani wakakutaridzirai kutiza hasha dzinouya?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Naizvozvo berekai zvibereko zvakafanira kutendeuka; uye musatanga kuti mukati menyu: Tina Abhurahama anova baba; nokuti ndinoti kwamuri: Mwari anogona kubva pamabwe awa kumutsira Abhurahama vana.
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 Ikozvino sanhuwo ratoiswa pamudzi wemiti; naizvozvo muti umwe neumwe usingabereki chibereko chakanaka unotemerwa pasi, ugokandirwa mumoto.
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 Zvaunga zvikamubvunza, zvichiti: Zvino tichaitei?
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 Akapindura akati kwavari: Ane nguvo refu mbiri, ngaagovane neasina; neane kudya ngaaite saizvozvo.
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 Zvino kwakauyawo vateresi kuzobhabhatidzwa, vakati kwaari: Mudzidzisi, tichaitei?
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 Akati kwavari: Musateresa kupfuura pamakatemerwa napo.
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 Nemautowo akamubvunza, achiti: Ko isu tichaitei? Akati kwaari: Musatyityidzira munhu kana kupomera nhema; uye mugutsikane nemibairo yenyu.
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 Zvino vanhu vakati vachatarisira, vese vachirangarira mumoyo mavo pamusoro paJohwani, kuti zvimwe iye angava Kristu,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 Johwani akapindura kune vese achiti: Ini zvirokwazvo ndinokubhabhatidzai nemvura; asi ane simba kupfuura ini anouya, wandisina kufanira kusunungura rukanda rweshangu dzake; iye achakubhabhatidzai neMweya Mutsvene nemoto;
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 werusero rwake rwuri muruoko rwake; achachenesa kwazvo buriro rake; uye achaunganidza zviyo mudura rake, asi hundi achaipisa nemoto usingadzimiki.
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 Naizvozvo achikurudzira nezvimwe zvinhu zvizhinji, akaparidzira vanhu evhangeri.
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 Asi Herodhe umwe wevatongi vana, wakati atsiurwa naye pamusoro paHerodhiasi, mukadzi waFiripi munin'ina wake, nezvakaipa zvese Herodhe zvaakange aita,
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 wakawedzerazve ichi pamusoro pazvo zvese, kuti wakapfigira Johwani mutirongo.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 Zvino zvakaitika kuti vanhu vese vabhabhatidzwa, Jesuwo abhabhatidzwa, achinyengetera, denga rakazarurwa.
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 Mweya Mutsvene ndokuburukira pamusoro pake nechimiro chemuviri sewenjiva, inzwi ndokubva kudenga, richiti: Iwe uri Mwanakomana wangu anodikanwa, ndinofara mauri kwazvo.
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 Zvino iye Jesu wakange achitanga kuva nemakore anenge makumi matatu, ari (sezvaifungidzirwa) mwanakomana waJosefa, waHeri,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 waMatati, waRevhi, waMeriki, waJanai, waJosefa,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 waMatatiasi, waAmosi, waNaumi, waEsiri, waNagai,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 waMaati, waMatatiasi, waSimeyi, waJosefa, waJudha,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 waJohwana, waResa, waZerubhabheri, waSaratieri, waNeri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 waMeriki, waAdhi, waKosamu, waErimodhamu, waEri,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 waJose, waEriezeri, waJorimu, waMatati, waRevhi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 waSimioni, waJudha, waJosefa, waJonanu, waEriakimu,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 waMerea, waMenani, waMatata, waNatani, waDhavhidhi,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 waJese, waObhedhi, waBhowazi, waSarimoni, waNaashoni,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 waAminadhabhi, waAramu, waEsiromi, waFaresi, waJudha,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 waJakobho, waIsaka, waAbhurahama, waTera, waNahori,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 waSerugi, waRagau, waFareki, waEberi, waSara,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 waKainani, waArifakisadhi, waSemu, waNowa, waRameki,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 waMatusara, waEnoki, waJaredhi, waMarereeri, waKainani,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 waEnosi, waSeti, waAdhamu, waMwari.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Ruka 3 >