< VaEfeso 5 >
1 Naizvozvo ivai vateveri vaMwari, sevana vanodikanwa;
BE ye therefore imitators of God, as beloved children;
2 uye fambai murudo, Kristu sezvaakatidawo, akazvipa nekuda kwedu, ave chipo nechibairo kuna Mwari zvive hwema hunonhuhwira.
and walk in love as Christ also hath loved us, and given himself for us, an oblation and sacrifice to God, for an odour of a sweet smell.
3 Asi upombwe netsvina yese kana kuchiva ngazvirege kutongorehwa pakati penyu, sezvinofanira vatsvene;
But fornication and all impurity, or insatiable desire, let it not be mentioned among you, as becometh saints;
4 neunzenza, nekutaura kweupenzi, kana kunemera, zvinhu zvisina kufanira; asi zviri nani kuvonga.
or obscenity, or foolish talk, or loose witticisms; things which become not a Christian, but rather thanksgiving.
5 Nokuti munozviziva izvi, kuti mhombwe yega-yega, kana munhu asina kuchena, kana munhu anochiva, anova munamati wezvifananidzo, haana nhaka muushe hwaKristu nehwaMwari.
For this ye know, that no whoremonger, or impure person, or avaricious, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Ngakurege kuva nemunhu unokunyengerai nemashoko asina maturo; nokuti nekuda kwezvinhu izvi kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro pevana vekusateerera.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things, the wrath of God cometh on the children of disobedience.
7 Naizvozvo regai kuva vagovani navo.
Be not ye therefore partakers with them.
8 Nokuti maimbova rima, asi ikozvino mava chiedza muna Ishe; fambai sevana vechiedza.
For ye were formerly darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light;
9 Nokuti chibereko cheMweya chiri mukunaka kwese nekururama nechokwadi,
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 muchiongorora zvinofadza kuna Ishe;
proving what is acceptable to the Lord.
11 uye musadyidzana nemabasa erima asina zvibereko, asi zviri nani mutsiurewo;
And have no society with the unfruitful works of darkness, but rather rebuke them.
12 nokuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura.
For it is scandalous but to mention the things done of them in secret.
13 Asi zvinhu zvese zvinotsiurwa zvinoratidzwa nechiedza; nokuti zvese zvinoratidzwa chiedza.
But all things which are rebukeable are made manifest by the light; for it is the light, by which every thing is made manifest.
14 Naizvozvo anoti: Simuka iwe urere, uye muka kubva kuvakafa, zvino Kristu achakuvhenekera.
Wherefore he saith, “Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.”
15 Naizvozvo chenjerai kuti munofamba sei nekuchenjerera, kwete semapenzi asi sevakachenjera;
Take heed, then, that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 muchidzikunura nguva, nokuti mazuva akaipa.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Naizvozvo musava matununu, asi vanonzwisisa zviri kuda kwaIshe.
Therefore be not unwise, but intelligent concerning what is the will of the Lord.
18 Uye regai kuraradza newaini, makuri mune bongozozo guru, asi zadzwai neMweya,
And be not drunk with wine, in which there is sottishness, but be filled with the Spirit;
19 muchitaurirana nemapisarema nenziyo, nenziyo dzeMweya, muchiimba nekuita mutinhimira mumoyo yenyu kuna Ishe,
speaking one to another in psalms and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in the heart to the Lord;
20 muchipa kuvonga nguva dzese pamusoro pezvinhu zvese kuna Mwari naBaba, muzita raIshe wedu Jesu Kristu,
giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God even the Father;
21 muchizviisa pasi umwe kune umwe mukutya Mwari.
being subject one to another in the fear of God.
22 Vakadzi, zviisei pasi pevarume venyu pachenyu, sekuna Ishe,
Wives, be in subjection to your own husbands, as to the Lord.
23 nokuti murume musoro wemukadzi, saKristuwo ari musoro wekereke, uye ndiye Muponesi wemuviri.
For the husband is the head of the wife, as also Christ is the head of the church; and is himself the saviour of the body.
24 Asi kerekewo sezvairi pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi kuvarume vavo pachavo pachinhu chese.
As then the church is subject to Christ, so also let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Varume, idai vakadzi venyu pachenyu, Kristu sezvaakadawo kereke, akazvipa nekuda kwayo;
Husbands, love your own wives, as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 kuti aiite tsvene ainatse nekusuka kwemvura neShoko,
that he might sanctify it, purifying it in the laver of water by the word,
27 kuti aikumikidze kwaari, kereke inobwinya isina gwapa kana kuwonyana, kana chimwe chezvakadai, asi kuti ive tsvene isina chaingapomerwa.
that he might present it to himself a glorious church, not having blemish, nor wrinkle, nor any such things; but that it may be holy and unblameable.
28 Saizvozvo varume vanofanira kuda vakadzi vavo pachavo semiviri yavo pachavo. Anoda mukadzi wake pachake, anozvida iye.
So ought husbands to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself.
29 Nokuti hakuna wakatongovenga nyama yake pachake, asi anoifunda nekuchengetedza, sezvinoita Ishewo kukereke;
For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 nokuti isu tiri mitezo yemuviri wake, yenyama yake neyemafupa ake.
for we are the members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Nekuda kweizvozvi munhu achasiya baba namai vake, ndokubatanidzwa kumukadzi wake; uye ava vaviri vachava nyama imwe.
For this reason shall a man forsake his father and mother, and shall cleave unto his wife, and the two shall be as one flesh.
32 Chakavanzika ichi chikuru, asi ndinotaura zvaKristu nezvekereke.
This mystery is great: but I am speaking with regard to Christ, and with regard to the church.
33 Asi imwiwo umwe neumwe pachake ngaade mukadzi wake pachake sezvaanozvida iye; nemukadzi aone kuti atye murume.
Nevertheless let every one of you individually see that each love his own wife even as himself; but the wife that she stand in awe of the husband.