< VaKorose 3 >

1 Naizvozvo kana makamutswa pamwe naKristu, tsvakai zvekumusoro, uko kuna Kristu agere kuruoko rwerudyi rwaMwari.
Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!
2 Rangarirai zviri kumusoro, kwete zviri panyika.
Za onim gore težite, ne za zemaljskim!
3 Nokuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa pamwe naKristu muna Mwari.
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
4 Kana Kristu upenyu hwedu achionekwa, ipapo imwiwo muchaonekwa pamwe naye mukubwinya.
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
5 Naizvozvo urayai mitezo yenyu iri panyika, upombwe, tsvina, kushumba kwakaipa, kuda zvakaipa, uye kuchiva, kunova kunamata zvifananidzo.
Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
6 Nekuda kwezvinhu izvi, hasha dzaMwari dzinouya pavana vekusateerera;
Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
7 imwiwo maimbofamba mazviri, pamairarama mazviri.
Tim ste putom i vi nekoć hodili, kad ste u tome živjeli.
8 Asi ikozvino imwiwo bvisai zvese izvi, kutsamwa, hasha, uipi, kunyomba, nekutaura zvinonyadzisa kubva mumuromo wenyu;
Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
9 regai kureverana nhema, zvamakabvisa munhu wekare nemabasa ake,
Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
10 mukapfeka mutsva, anovandudzwa paruzivo semufananidzo wewakamusika;
i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
11 apo pasina muGiriki uye muJudha, kudzingiswa uye kusadzingiswa, mutorwa, muSikitia, musungwa, wakasununguka; asi Kristu ndiye zvese, uye ari mune zvese.
Tu više nema: Grk - Židov, obrezanje - neobrezanje, barbar - skit, rob - slobodnjak, nego sve i u svima - Krist.
12 Naizvozvo pfekai sevasanangurwa vaMwari, vatsvene nevanodikanwa, moyo yetsitsi, moyo munyoro, kuzvininipisa, unyoro, nemoyo murefu;
Zaodjenite se dakle - kao izabranici Božji, sveti i ljubljeni - u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost, blagost, strpljivost
13 muchiitirana moyo murefu, nekukanganwirana kana umwe ane mhosva neumwe; Kristu sezvaakakukanganwiraiwo, saizvozvowo imwi;
te podnosite jedni druge praštajući ako tko ima protiv koga kakvu pritužbu! Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi!
14 zvino pamusoro pezvinhu zvese izvi pfekai rudo, ndicho chisungo chekupedzeredza.
A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.
15 Nerugare rwaMwari ngarwutonge mumoyo yenyu, ndirwo rwamakadanirwawo mumuviri mumwe; uye ivai vanovonga.
I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
16 Shoko raKristu ngarigare mamuri neufumi muuchenjeri hwese; muchidzidzisana nekurairana mumapisarema, nenziyo, nenziyo dzemweya, muimbire Ishe nenyasha mumoyo wenyu;
Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu!
17 uye zvese chero chipi chamunoita pashoko kana pachiito, itai zvese muzita raIshe Jesu, muchivonga Mwari naBaba kubudikidza naye.
I sve što god riječju ili djelom činite, sve činite u imenu Gospodina Isusa, zahvaljujući Bogu Ocu po njemu!
18 Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu pachenyu, sezvo zvakafanira muna Ishe.
Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!
19 Varume, idai vakadzi venyu, uye regai kuvavavira.
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
20 Vana, teererai vabereki pazvinhu zvese, nokuti izvi zvinofadza Ishe.
Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!
21 Madzibaba, musatsamwisa vana venyu, kuti varege kuora moyo.
Očevi, ne ogorčujte svoje djece da ne klonu duhom.
22 Varanda, teererai pazvinhu zvese vari vatenzi venyu panyama; kwete nekushandira maziso sevafadzi vevanhu, asi nemoyo wakarurama, muchitya Mwari;
Robovi, slušajte u svemu svoje zemaljske gospodare! Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego u jednostavnosti srca, bojeći se Gospodina.
23 uye zvese kunyange chipi chamunoita, itai nemoyo, sekuna Ishe, uye kwete kuvanhu;
Što god radite, zdušno činite, kao Gospodinu, a ne ljudima,
24 muchiziva kuti kuna Ishe muchagamuchira mubairo wenhaka; nokuti munoshandira Ishe Kristu.
znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.
25 Asi anoita zvisakarurama achagamuchira zvisakarurama zvaakaita; uye hakuna kusarurwa kwavanhu.
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!

< VaKorose 3 >