< 2 VaTesaronika 3 >
1 Pakupedzisira, hama, tinyengetererei, kuti shoko raIshe rimhanye nekukudzwa kunyange sezvakaitika nekwamuri,
Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you,
2 uye kuti tisunungurwe kuvanhu vasingafungi nevakaipa; nokuti rutendo harwusi rwevese.
And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth.
3 Asi Ishe wakatendeka, achakusimbisai nekukuchengetai kubva kune wakaipa.
But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
4 Uye tine chivimbo muna Ishe maererano nemwi, kuti munoitawo zvinhu zvatinokurairai uye muchazviita.
And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of.
5 Asi Ishe ngaatungamirire moyo yenyu murudo rwaMwari, nemumoyo murefu waKristu.
And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
6 Zvino tinokurairai, hama, muzita raIshe wedu Jesu Kristu, kuti muzviraure pahama imwe neimwe inofamba zvisakafanira, uye kwete zvinoenderana netsika yamakagamuchira kwatiri.
We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs.
7 Nokuti imwi momene munoziva kuti munofanira kutitevera sei, nokuti hatina kufamba zvisakafanira pakati penyu,
For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you,
8 uye hatina kudya chingwa chemunhu pachena, asi pakushingaira nekutambudzika nekushanda siku nesikati, kuti tisava mutoro kune umwe wenyu;
Neither tooke we bread of any man for nought: but we wrought with labour and trauaile night and day, because we would not be chargeable to any of you.
9 kwete nokuti hatina kodzero, asi kuti tizvipe kwamuri semuenzaniso wekutitevera.
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
10 Nokuti kunyange pataiva nemwi, takakurairai izvi, kuti: Kana umwe asingadi kushanda, ngaaregewo kudya.
For euen when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not worke, that he should not eate.
11 Nokuti tinonzwa kuti vamwe pakati penyu vanofamba-famba zvisakafanira, vasingatongobati, asi vachiita zvisina maturo.
For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies.
12 Zvino vakadaro tinoraira nekukurudzira naIshe wedu Jesu Kristu, kuti vashande nekunyarara vadye kudya kwavo pachavo.
Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread.
13 Asi imwi, hama, musaneta kuita zvakanaka.
And ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Asi kana umwe asingateereri shoko redu netsamba, mutarisise uyo, uye musafambidzana naye, kuti anyare;
If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
15 uye musamutora semuvengi, asi mumuraire sehama.
Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.
16 Zvino Ishe werugare amene ngaakupei rugare nguva dzese nemitoo yese. Ishe ngaave nemwi mese.
Now the Lord himselfe of peace giue you peace alwayes by all meanes. The Lord be with you all.
17 Kwaziso neruoko rwangu rwaPauro, ndiwo mucherechedzo patsamba imwe neimwe; ndinonyora saizvozvo.
The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
18 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’