< 1 Timoti 4 >
1 Zvino Mweya anoreva zvakajeka, kuti panguva dzekupedzisira vamwe vachatsauka parutendo, vachiteerera mweya inonyengera nedzidziso dzemadhimoni,
But the Spirit says clearly that in later times some will be turned away from the faith, giving their minds to spirits of deceit, and the teachings of evil spirits,
2 paunyepedzeri hwevanoreva nhema, vakapiswa pahana dzavo pachavo nedare rinopisa,
Through the false ways of men whose words are untrue, whose hearts are burned as with a heated iron;
3 vachidzivisa kuwanana nekuraira kurega kudya Mwari kwaakasika kuti kugamuchirwe nekuvonga nevanotenda uye vanoziva chokwadi.
Who keep men from being married and from taking food which God made to be taken with praise by those who have faith and true knowledge.
4 Nokuti chese chisikwa chaMwari chakanaka, uye hakuna chingafanira kuraswa kana chichigamuchirwa nekuvonga;
Because everything which God has made is good, and nothing is evil, if it is taken with praise:
5 nokuti chinoitwa chitsvene neshoko raMwari nemunyengetero.
For it is made holy by the word of God and by prayer.
6 Kana uchiraira hama zvinhu izvi, uchava mushumiri wakanaka waJesu Kristu, wakafundwa nemashoko erutendo needzidziso yakanaka, yaunonyatsotevera.
If you keep these things before the minds of the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, trained in the words of the faith and of the right teaching which has been your guide:
7 Asi urambe ngano dzakaipa nedzechembere. Uzvirovedze pakunamata Mwari;
But have nothing to do with unclean and foolish stories. Give yourself training in religion:
8 nokuti kurovedza muviri kunobatsira zvishoma; asi kunamata Mwari kunobatsira pazvinhu zvese, zvahune chivimbiso cheupenyu hwazvino nehwunouya.
For the training of the body is of profit for a little, but religion is of profit in every way, giving hope for the life which now is, and for that which is to come.
9 Shoko iri rakatendeka uye rinofanirwa nekugamuchirwa kwese.
This is a true saying, in which all may put their faith.
10 Nokuti naizvozvo nesu tinoshanda nesimba, nekushorwa, nokuti tinovimba naMwari mupenyu, anova Muponesi wevanhu vese, zvikuru weavo vanotenda.
And this is the purpose of all our work and our fighting, because our hope is in the living God, who is the Saviour of all men, and specially of those who have faith.
11 Raira zvinhu izvi udzidzise.
Let these be your orders and your teaching.
12 Kusava nemunhu anozvidza udiki hwako, asi uve muenzaniso wevanotenda pashoko, pamufambiro, parudo, pamweya, parutendo, nepautsvene.
Let no one make little of you because you are young, but be an example to the church in word, in behaviour, in love, in faith, in holy living.
13 Kusvikira ndasvika, ngwarira pakuverenga, pakuraira, nepadzidziso.
Till I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching.
14 Usashaya hanya nechipo chiri mauri, chawakapiwa kubudikidza nechiporofita pamwe nekuiswa maoko eutariri.
Make use of that grace in you, which was given to you by the word of the prophets, when the rulers of the church put their hands on you.
15 Funganya pamusoro pezvinhu izvi, uve pazvinhu izvi, kuti kupfuurira mberi kwako kuonekwe kune vese.
Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
16 Uzvichenjerere iwe nedzidziso. Urambire pazviri, nokuti mukuita izvi, uchazviponesa iwe pamwe nevanokunzwa.
Give attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you.