< 1 VaKorinde 3 >

1 Zvino ini, hama, ndakange ndisingagoni kutaura nemwi sekune veMweya, asi sekune venyama, sekune vacheche muna Kristu.
And I, brothers, could not address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Messiah.
2 Ndakakunwisai mukaka, uye kwete kudya kukukutu; nokuti makange musati mogona kudya, asi naikozvino hamusati mogona;
I fed you with milk, not solid food, for you weren't yet ready. And even now you are still not ready,
3 nokuti muchiri venyama; nokuti zvapachine godo pakati penyu, negakava nekupatsanurana, hamusi venyama, muchifamba zvinoenderana nemunhu here?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and living by human standards?
4 Nokuti kana umwe achiti: Ini ndiri waPauro, neumwe achiti: Ini waAporo, hamusi venyama here?
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not merely human?
5 Ko Pauro chii, naAporo chii, asi vabati vamakatenda kubudikidza navo, Ishe sezvaanopawo umwe neumwe?
What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him.
6 Ini ndakadzvara, Aporo wakadiridza, asi Mwari wakakurisa.
I planted. Apollos watered. But God made it grow.
7 Naizvozvo anodzvara haasi chinhu, kana anodiridza, asi Mwari anokudza.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
8 Zvino anodzvara neanodiridza ndevamwe; asi umwe neumwe achagamuchira mubairo wake zvichienderana nebasa rake.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Nokuti tiri vashandi vaMwari pamwe naye; muri munda waMwari, chivakwa chaMwari.
For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
10 Zvichienderana nenyasha dzaMwari dzakapiwa kwandiri, semuvaki nyanzvi wakachenjera ndakaronga nheyo, uye umwe anovaka pamusoro payo. Asi umwe neumwe ngaachenjerere kuti anovaka sei pamusoro payo.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each one be careful how he builds on it.
11 Nokuti hakuna umwe anogona kuisa imwe nheyo kunze kweiyo yakaiswa, inova Jesu Kristu.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
12 Zvino kana umwe achivaka pamusoro penheyo iyi, goridhe, sirivheri, mabwe anokosha, matanda, uswa, mashanga,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
13 basa reumwe neumwe richaratidzwa; nokuti zuva richazvibudisa pachena, nokuti richazarurwa mumoto; uye moto uchaidza basa reumwe neumwe kuti rakadini.
each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
14 Kana basa raani nani raakavaka pamusoro payo richigara, achagamuchira mubairo.
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 Kana basa raani nani richizopiswa, acharasikirwa; asi iye amene achaponeswa, asi saizvozvo sewakabuda nemumoto.
If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Hamuzivi here kuti muri tembere yaMwari, uye Mweya waMwari unogara mamuri?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Ruach lives in you?
17 Kana ani nani achiparadza tembere yaMwari, Mwari achamuparadza iye; nokuti tembere yaMwari itsvene, yamuri imwi.
If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
18 Ngakurege kuva neanozvinyengera; kana umwe pakati penyu achifunga kuti wakachenjera panyika ino, ngaave benzi, kuti ave wakachenjera. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn g165)
19 Nokuti uchenjeri hwenyika ino upenzi kuna Mwari. Nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Anobata vakachenjera paumhare hwavo;
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He traps the wise in their craftiness."
20 uyezve: Ishe anoziva ndangariro dzevakachenjera, kuti hadzina maturo.
And again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
21 Naizvozvo ngakurege kuva neanozvikudza nevanhu; nokuti zvinhu zvese ndezvenyu,
Therefore let no one boast about people. For all things are yours,
22 kana Pauro, kana Aporo, kana Kefasi, kana nyika, kana upenyu, kana rufu, kana zvinhu zviripo, kana zvinhu zvinouya; zvese ndezvenyu,
whether Paul, or Apollos, or Kefa, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 uye imwi muri vaKristu, naKristu ndewaMwari.
and you are Messiah's, and Messiah is God's.

< 1 VaKorinde 3 >