< 1 VaKorinde 16 >
1 Zvino maererano nezvakaunganidzirwa vatsvene, sezvandakaraira makereke eGaratia, imwiwo itai saizvozvo.
А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
2 Nemusi wekutanga wega-wega wevhiki, umwe neumwe wenyu ngaazvichengetere parutivi pakubudirira kwaakaita, kuti zvino kurege kuva nekuunganidza kana ndichisvika.
першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає [щось], збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було [збирати] пожертвувань.
3 Uye pandinosvikira, chero vamunotenda, netsamba, ivo ndichavatuma, vagondoisa zvipo zvenyu kuJerusarema.
А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
4 Kana zvakafanira kuti ini ndiendewo, vachaenda neni.
Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
5 Zvino ndichauya kwamuri, kana ndagura neMakedhonia; nokuti ndinogura neMakedhonia;
Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
6 uye zvimwe ndichagara nemwi, kanawo kupedza chando, kuti imwi mugondiperekedza pese pandinoenda.
Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
7 Nokuti handishuvi kukuonai ikozvino ndichipfuura; asi ndinovimba kugara imwe nguva nemwi, kana Ishe achitendera.
Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
8 Asi ndichagara paEfeso kusvikira paPendekosita.
А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
9 Nokuti ndazarurirwa mukova mukuru uye unesimba; nevanopikisa vazhinji varipo.
бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного [служіння], хоча противників багато.
10 Zvino kana Timotio achisvika, onai kuti anemwi asingatyi; nokuti anobata basa raIshe seniwo.
Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
11 Naizvozvo ngakurege kuva neanomuzvidza. Asi mumuperekedze murugare, kuti auye kwandiri; nokuti ndakamutarisira pamwe nehama.
Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
12 Zvino maererano naAporo hama, ndakamukumbira zvikuru kuti auye kwamuri pamwe nehama; asi zvirokwazvo chishuwo chake chakange chisiri chekuuya ikozvino, asi achauya kana awana nguva yakafanira.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
13 Rindai, mumire makasimba murutendo, itai sevarume, musimbe.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
14 Zvinhu zvenyu zvese ngazviitwe nerudo.
Нехай [між] вами все робиться з любов’ю.
15 Ndinokukumbirisai hama, munoziva imba yaStefana, kuti ndicho chibereko chekutanga cheAkaya, uye vakazvipira kushandira vatsvene;
Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
16 kuti nemwi muzviise pasi pevakadaro, nekune vese vanobata pamwe nesu, uye vachishingaira.
підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
17 Ndinofarawo nekuuya kwaStefana naForichunato naAkaiako, nokuti ivo vakazadzisa kutaira kwenyu.
Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
18 Nokuti vakavandudza mweya wangu newenyu. Naizvozvo rangarirai vakadaro.
і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
19 Makereke epaAsia anokukwazisai. Akwira naPrisira vanokukwazisai zvikuru muna Ishe, pamwe nekereke iri mumba mavo.
Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
20 Hama dzese dzinokukwazisai. Kwazisanai nekutsvoda kutsvene.
Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
21 Kwaziso neruoko rwangu rwaPauro.
Привітання [написане] моєю, Павловою, рукою.
22 Kana munhu asingadi Ishe Jesu Kristu, ngaave chakatukwa. Uyai Ishe!
Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
23 Nyasha dzaIshe Jesu Kristu ngadzive nemwi.
Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
24 Rudo rwangu ngaruve nemwi mese muna Kristu Jesu. Ameni.
Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.