< 1 VaKorinde 10 >
1 Uye handidi kuti murege kuziva, hama, kuti madzibaba edu ese akange ari pasi pegore, uye ese akagura nemugungwa,
Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 uye ese akabhabhatidzwa muna Mozisi mugore nemugungwa,
and were all baptized into Moses by the cloud and by the sea;
3 uye ese akadya kudya kumwe kwemweya,
and did all eat the same spiritual food;
4 uye ese akanwa zvinwiwa zvimwe zvemweya; nokuti akanwa kubva padombo remweya rakavatevera; uye dombo iro rakange riri Kristu.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of the spiritual rock that followed them: and that rock was an emblem of Christ.
5 Asi muruzhinji rwawo Mwari haana kufadzwa; nokuti akaparadzwa murenje.
But with the greater part of them God was displeased: for they were destroyed in the wilderness.
6 Zvino zvinhu izvi zvakava mifananidziro kwatiri, kuti tirege kushuva zvakaipa, sezvavakashuvawo.
Now these things were examples for us, that we might not lust after evil things, as they also lusted.
7 Uye musava vanamati vezvifananidzo, sevamwe vavo; sezvakwakanyorwa, kuchinzi: Vanhu vakagara pasi kudya nekunwa, ndokusimuka kutamba.
And be ye not idolaters, as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and to drink, and rose up to play."
8 Uye ngatirege kupomba, sevamwe vavo vakaita upombwe, ndokuwa nezuva rimwe zvuru makumi maviri nezvitatu.
Neither let us commit whoredom, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Uye ngatirege kuidza Kristu, sevamwe vavowo vakamuidza, vakaparadzwa nenyoka.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted Him, and were destroyed by serpents: nor murmur,
10 Muregewo kun'un'una, sevamwe vavowo vakan'un'una, vakaparadzwa nemuparadzi.
as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Zvinhu izvi zvese zvakavawirawo kuti zvive mifananidziro; uye zvakanyorwa kuva yambiro yedu takasvikirwa nemagumo enyika. (aiōn )
Now all these things happened to them as examples: and are written for our admonition, on whom the last ages are come. (aiōn )
12 Naizvozvo anofunga kuti amire, ngaaone kuti haawi.
Wherefore let him, that thinks he standeth, take heed least he fall.
13 Hakuna muedzo wakakubatai kunze kweuri muvanhu; asi Mwari wakatendeka, asingazotenderi kuti muidzwe kupfuura pamunogona napo, asi pamwe nemuedzo achaitawo nzira yekupukunyuka, kuti mugone kuutakura.
No temptation has yet taken you but what is common to man: and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able to sustain; but will with the temptation also make a way of escape, that ye may be able to bear it.
14 Naizvozvo, vadikanwi vangu, tizai kunamata zvifananidzo.
Wherefore, my beloved brethren, flee from idolatry.
15 Ndinotaura sekune vakachenjera; imwi tongai zvandinotaura.
I speak to you as to men of understanding: and judge ye what I say,
16 Mukombe weropafadzo watinoropafadza, hausi kugoverana kweropa raKristu here? Chingwa chatinomedura, hachisi kugoverana kwemuviri waKristu here?
---The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? the bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Nokuti isu vazhinji tiri chingwa chimwe, muviri umwe; nokuti isu tese tinogovana pachingwa chimwe.
For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
18 Tarirai Israeri zvepanyama; vanodya zvibairo havasi ivo vanogoverana nearitari here?
Consider Israel according to the flesh, Are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 Ko ndoti kudii? Kuti chifananidzo chinhu here? Kana kuti chakabairwa chifananidzo chinhu here?
What say I then? that the idol is any thing, or that what is sacrificed to an idol is in itself any thing to stumble at?
20 Asi kuti vahedheni zvavanobaya, vanozvibaira madhimoni, uye kwete kuna Mwari; zvino handidi kuti mudyidzane nemadhimoni.
No: but this I say, that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God.
21 Hamugoni kunwa mukombe waIshe nemukombe wemadhimoni; hamugoni kugovana tafura yaIshe netafura yemadhimoni.
And I would not have you partakers with demons. Ye cannot drink of the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Kana tinozvimutsira godo Ishe here? Ko takasimba kumupfuura here?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 Zvinhu zvese zvinotenderwa kwandiri; asi hazvisi zvese zvinobatsira. Zvinhu zvese zvinotenderwa kwandiri; asi hazvisi zvese zvinovaka.
If all things be lawful for me, yet all things are not expedient: all things may be lawful for me, but all things do not edify.
24 Kusava neanozvitsvakira zvake, asi umwe neumwe zveumwe.
Let no one seek his own only, but every one another's benefit.
25 Zvese zvinotengeswa pamisika yenyama idyai, musingabvunzi chinhu nekuda kwehana;
Eat then whatever is sold in the shambles, asking no questions for conscience sake:
26 nokuti nyika ndeya Ishe nekuzara kwayo.
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
27 Uye kana umwe wevasingatendi akakukokai, uye muchida kuenda, chese chinoiswa pamberi penyu idyai musingabvunzi chinhu nekuda kwehana.
and if any of the unbelievers invite you to an entertainment, and ye have a mind to go, whatever is set before you, eat, asking no questions for conscience-sake.
28 Asi kana umwe akati kwamuri: Ichi chakabairwa chifananidzo; musadya nekuda kwaiye wakuratidzai, uye kwehana; nokuti nyika ndeya Ishe nekuzara kwayo.
But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, ---eat it not; for his sake who informed thee, and for conscience-sake: for, as I said, the earth is the Lord's, and the fulness thereof, so that thou mayst have food enough without it.
29 Asi hana ndinoti, isati iri yako, asi yeumwe; nokuti kusununguka kwangu kunotongerwei nehana yeumwe?
Conscience I say, not thy own, but the other's; for why is my liberty to be judged by another man's conscience?
30 Uye kana ini nenyasha ndichiwana mugove, ndingagotukirwei nekuda kwechinhu chandinovonga ini?
And if I partake with thankfulness, why am I blamed for that, for which I give thanks?
31 Naizvozvo kana muchidya, kana kunwa, kana chipi nechipi chamunoita, zviitirei rukudzo rwaMwari.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Regai kugumbusa zvese kuVaJudha nekuVaGiriki nekukereke yaMwari;
Behave inoffensively both to the Jews, and to the Greeks, and to the church of God.
33 seniwo ndinofadza vese pazvese, ndisingatsvaki rubatsiro rwangu, asi rwevazhinji, kuti vaponeswe.
Even as I also endeavour to please all men in all things, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.