< Rwiyo Rukuru rwaSoromoni 7 >

1 Dzakanaka sei tsoka dzako dzakapfekedzwa shangu, iwe mwanasikana womuchinda! Makumbo ako akanakisisa akaita sezvishongo, basa ramaoko emhizha.
what? be beautiful beat your in/on/with sandal daughter noble curve thigh your like ornament deed: work hand artisan
2 Guvhu rako rakatenderera somukombe unogara uine waini yakasanganiswa zvakanaka. Chiuno chako murwi wegorosi wakakomberedzwa namaruva.
navel your vessel [the] roundness not to lack [the] mixture belly: abdomen your heap wheat to fence in/on/with lily
3 Mazamu ako akaita setsvana mbiri, mapatya emhara.
two breast your like/as two fawn twin gazelle
4 Mutsipa wakaita seshongwe yakagadzirwa nenyanga dzenzou. Meso ako ndiwo madziva eHeshibhoni pasuo reBhati Rabhimi. Mhuno yako yakaita seshongwe yeRebhanoni yakatarisa kudivi reDhamasiko.
neck your like/as tower [the] tooth: ivory eye your pool in/on/with Heshbon upon gate Bath-rabbim Bath-rabbim face: nose your like/as tower [the] Lebanon to watch face: before Damascus
5 Musoro wako unokushongedza nekorona seGomo reKarimeri. Bvudzi rako rakaita sezvirukwa zvomumba mamambo; mwoyo wamambo wakabatwa nokugadzirwa kwebvudzi rako.
head your upon you like/as Carmel and hair head your like/as purple king to bind in/on/with lock
6 Wakanaka uye unofadza sei, iwe mudiwa nezvinofadza zvako!
what? be beautiful and what? be pleasant love in/on/with luxury
7 Chimiro chako chakaita somuti womuchindwe; uye mazamu ako samasumbu omuchero.
this height your to resemble to/for palm and breast your to/for cluster
8 Ndakati, “Ndichakwira muchindwi uyu, ndigobata muchero wawo.” Mazamu ako ngaaite samasumbu omuzambiringa, munhuwi wokufema kwako uite samaapuro,
to say to ascend: rise in/on/with palm to grasp in/on/with fruit-stalk his and to be please breast your like/as cluster [the] vine (and aroma *L(b)*) face: nose your like/as apple
9 muromo wako ugoita sewaini yakanakisisa. Mukadzi Waini ngaiendeswe kumudiwa wangu chaiko, igoyerera zvinyoronyoro, napamiromo yake nameno ake.
and palate your like/as wine [the] pleasant to go: went to/for beloved my to/for uprightness to glide lips sleeping
10 Ini ndiri womudiwa wangu, uye iye anondishuva.
I to/for beloved my and upon me desire his
11 Uya, mudiwa wangu, ngatiendei kumunda, tigozopedza usiku hwose kumaruwa.
to go: come! [emph?] beloved my to come out: come [the] land: country to lodge in/on/with village
12 Ngatimukirei kuminda yemizambiringa tindoona kana mizambiringa yakabukira, uye kana maruva awo azaruka, uye kana mitamba yatumbuka yava namaruva, ikoko ndiko kwandichakupa rudo rwangu.
to rise to/for vineyard to see: see if to sprout [the] vine to open [the] blossom to bud [the] pomegranate there to give: give [obj] beloved: love my to/for you
13 Miti yemidiwadiwa inopa kunhuhwira kwayo, uye pamusuo pedu pane zvinonaka zvose, zvose zvitsva nezvitsaru, zvandakachengetera iwe, mudiwa wangu.
[the] mandrake to give: give aroma and upon entrance our all excellence new also old beloved my to treasure to/for you

< Rwiyo Rukuru rwaSoromoni 7 >