< VaRoma 3 >

1 Ko, muJudha anopfuura vamwe pakudii, uye kudzingiswa kunobatsireiko?
What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
2 Zvizhinji nemitoo yose! Pakutanga, ndivo vakapiwa mashoko aMwari chaiwo.
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Ko, kana vamwe vasina kutenda? Kusatenda kwavo kungakonesa kutendeka kwaMwari here?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 Kwete, kwete! Mwari ngaave wechokwadi, asi vanhu vose vave venhema. Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Kuitira kuti munzi makarurama pamunotaura, uye mukunde pakutonga kwenyu.”
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Asi kana kusarurama kwedu kuchiratidza kururama kwaMwari zvinonyatsoonekwa, tichatiiko? Kuti Mwari haana kururama here kana achiisa hasha dzake pamusoro pedu? (Ndiri kutaura namatauriro avanhu).
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 Kwete kwete! Dai zvanga zviri izvo, Mwari aizotonga nyika seiko?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Mumwe anogona kuti, “Zvino kana nhema dzangu dzichiita kuti chokwadi chaMwari chionekwe uye zvichizowedzera kukudzwa kwake, ko, sei ndichizotongwa somutadzi?”
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 Ticharegerereiko kutaura sezvatinopomerwa, uye sezvinoreva vamwe vachiti tinoti, “Ngatiitei zvakaipa kuti zvakanaka zvibudepo”? Kutongwa kwavo kwakavafanira.
And not [rather], (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Zvino tichatiiko? Tinovapfuura here? Kwete napaduku pose! Nokuti tambopa vose mhosva, vaJudha neveDzimwe Ndudzi, yokuva pasi pechivi.
What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Hakuna akarurama, kunyange nomumwe;
As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 hakuna anonzwisisa, hakuna anotsvaka Mwari.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Vose vakatsauka, vose pamwe chete vakava vasina maturo; hakuna kana mumwe anoita zvakanaka, kana mumwe zvake.”
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 “Huro dzavo makuva akashama; ndimi dzavo dzinotaura unyengeri.” “Uturu hwenyoka huri pamiromo yavo.”
Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
14 “Miromo yavo izere nokutuka nokuvava.”
Whose mouth [is] full of cursing and bitterness:
15 “Tsoka dzavo dzinokurumidza kuteura ropa;
Their feet [are] swift to shed blood:
16 kuparadza nenhamo zviri panzira dzavo,
Destruction and misery [are] in their ways:
17 Uye nzira yorugare havaizivi.”
And the way of peace have they not known:
18 “Kutya Mwari hakupo pamberi pavo.”
There is no fear of God before their eyes.
19 Zvino tinoziva kuti zvose zvinorehwa nomurayiro, unozvitaura kuna avo vari pasi pomurayiro, kuitira kuti miromo yose ishayiswe chokutaura uye kuti nyika yose ive nemhosva pamberi paMwari.
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Naizvozvo hapana achanzi akarurama pamberi pake nokuda kwokuchengeta murayiro; asi kuti, kubudikidza nomurayiro tichaziviswa chivi.
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.
21 Asi zvino kururama kwaMwari, kwakaratidzwa kunze kwomurayiro, kuchipupurirwa nomurayiro navaprofita.
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 Kururama uku kunobva kuna Mwari kunouya kubudikidza nokutenda muna Jesu Kristu kuna vose vanotenda. Hapana musiyano,
Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 nokuti vose vakatadza uye vakasasvika pakubwinya kwaMwari,
For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 uye vanoruramisirwa nenyasha dzake kubudikidza nokudzikinura kuri muna Kristu Jesu.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Mwari akamupa iye sechibayiro chokuyananisa kubudikidza nokutenda muropa rake. Akaita izvi kuti aratidze kururamisira kwake, nokuti mukuita mwoyo murefu kwake akaregerera hake zvivi zvakaitwa kare.
Whom God hath set forth [to be] a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 Akazviita kuti aratidze kururamisira kwake panguva ino, kuitira kuti ave akarurama uye anoruramisira vaya vanotenda muna Jesu.
To declare, [I say], at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Zvino kuzvikudza kuripiko? Kwabviswa. Nomurayiro upiko? Wokuchengetedza murayiro here? Kwete, asi nomurayiro wokutenda.
Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Naizvozvo tinomira pakuti munhu anoruramisirwa nokutenda kwete nokuchengeta murayiro.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Ko, Mwari ndiMwari wavaJudha voga here? Ko, haazi Mwari weveDzimwe Ndudziwo here? Hongu ndoweveDzimwe Ndudziwo,
[Is he] the God of the Jews only? [is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 sezvo kuna Mwari mumwe chete uyo acharuramisira vakadzingiswa nokutenda uye vasina kudzingiswa kubudikidza nokutenda kumwe cheteko.
Seeing [it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Zvino tinobvisa murayiro nokutenda uku here? Kwete napaduku! Asi, tinosimbisa murayiro.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

< VaRoma 3 >