< VaRoma 16 >
1 Ndinoreverera kwamuri hanzvadzi yedu Febhi, muranda wekereke iri paSeniseria.
Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
2 Ndinokukumbirai kuti mumugamuchire muna She sezvinofanira vatsvene uye mumubatsire pazvinhu zvose zvaangashayiwa, nokuti akabatsira zvikuru vanhu vazhinji, kusanganisira neniwo.
да приимете ю о Господе достойне святым, и споспешствуите ей, о нейже аще от вас потребует вещи: ибо сия заступница многим бысть, и самому мне.
3 Kwazisai Pirisira naAkwira, vanobata neni muna Kristu Jesu.
Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
4 Vakaisa upenyu hwavo panjodzi nokuda kwangu. Kwete ini ndoga asi kuti nekereke dzose dzavaHedheni dzinovatenda zvikuru.
иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся церкви языческия: и домашнюю их церковь.
5 Kwazisaiwo kereke inosangana mumba mavo. Kwazisai Epenetasi mudikani wangu, ndiye akava chibereko changu chokutanga muna Kristu munyika yeEzhia.
Целуйте Епенета возлюбленнаго ми, иже есть начаток Ахаии во Христа.
6 Kwazisai Maria, akakushandirai kwazvo.
Целуйте Мариамь, яже много трудися о нас.
7 Kwazisai Adhironikasi naJuniasi, hama dzangu vakanga vari mutorongo pamwe chete neni. Vakakurumbira pakati pavapostori, uye vakanditangirawo kuva muna Kristu.
Целуйте Андроника и Иунию, сродники моя и спленники моя, иже суть нарочиты во Апостолех, иже и прежде мене вероваста во Христа.
8 Kwazisai Amupiratasi, uyo wandinoda muna She.
Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
9 Kwazisai Uribhanusi, anobata nesu muna Kristu, uye naSitakisi mudikani wangu.
Целуйте Урвана споспешника нашего о Христе, и Стахиа возлюбленнаго ми.
10 Kwazisai Aperesi, akaedzwa uye akaonekwa akakwana muna Kristu. Kwazisai vemhuri yokwaAristobhurusi.
Целуйте Апеллиа искусна о Христе. Целуйте сущыя от Аристовула.
11 Kwazisai Herodhioni, hama yangu. Kwazisai vari mumhuri yokwaNakisasi vari muna She.
Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
12 Kwazisai Tirifena naTirifosa, vakadzi vanobata nesimba muna She. Kwazisai mudikani wangu wepamwoyo Perisisi, mumwe mukadzi anobata nesimba muna She.
Целуйте Трифену и Трифосу труждающыяся о Господе. Целуйте Персиду возлюбленную, яже много трудися о Господе.
13 Kwazisai Rufusi, akasanangurwa muna She uye namai vake, vakanga vari mai vanguwo.
Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
14 Kwazisai Asingiritasi, naFeregoni, naHerimesi, naPatirobhasi, naHerimasi, uye nehama dzavanadzo.
Целуйте Асигкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермиа, и сущую с ними братию.
15 Kwazisai Firorogasi naJuria, naNerea nehanzvadzi yake naOrimbasi uye navatsvene vose vavanavo.
Целуйте Филолога и Иулию, Ниреа и сестру его, и Олимпана, и сущыя с ними вся святыя.
16 Kwazisanai nokutsvodana kutsvene. Kereke dzose dzaKristu dzinokukwazisai.
Целуйте друг друга лобзанием святым. Целуют вы вся церкви Христовы.
17 Ndinokukumbirai zvikuru, hama dzangu, kuti muchenjerere vaya vanopesanisa uye vanoisa zvigumbuso pamberi penyu vanopikisana nedzidziso yamakadzidza imi. Muve kure navo.
Молю же вы, братие, блюдитеся от творящих распри и раздоры, кроме учения, емуже вы научистеся, и уклонитеся от них:
18 Nokuti vanhu vakadaro havasi kushumira Ishe wedu Kristu, asi dumbu ravo. Nokutaura kwakanaka uye nokubata kumeso, vanonyengera vanhu vane pfungwa dzisina uchenjeri.
таковии бо Господеви нашему Иисусу Христу не работают, но своему чреву: иже благими словесы и благословением прельщают сердца незлобивых.
19 Vanhu vakanzwa zvokuteerera kwenyu, naizvozvo ndine mufaro mukuru pamusoro penyu; asi ndinoda kuti muve vakachenjera pane zvakanaka, uye muve vasina chavanopomerwa pane zvakaipa.
Ваше бо послушание ко всем достиже. Радуюся же еже о вас. Хощу же вас мудрых убо быти во благое, простых же в злое.
20 Mwari worugare achakurumidza kupwanya Satani pasi petsoka dzenyu. Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemi.
Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
21 Timoti, anobata neni, anokukwazisai, sezvinoita Rusiasi naJasoni naSosipata, hama dzangu.
Целует вас Тимофей споспешник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, сродницы мои.
22 Ini Teritiasi, ndanyora tsamba iyi ndinokukwazisai muna She.
Целую вы и аз Тертий, написавый послание сие, о Господе.
23 Gayasi, uyo akandigamuchira ini nekereke yose iri kuno, anokukwazisai. Erastasi mubati wehomwe yemari yeguta nehama yedu Kwatosi vanokukwazisai.
Целует вы Гаие странноприимец мой и церкве всея. Целует вы Ераст строитель градский, и Куарт брат.
24 Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi mose. Ameni.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
25 Zvino kuna iye anogona kukusimbisai nevhangeri rangu, uye nokuparidzwa kwaJesu Kristu, maererano nokuzarurwa kwechakanga chakavanzika kwamakore namakore akapfuura, (aiōnios )
Могущему же вас утвердити по благовествованию моему и проповеданию Иисус Христову, по откровению тайны, леты вечными умолчанныя, (aiōnios )
26 asi zvino chakaratidzwa uye chikaziviswa kubudikidza nezvinyorwa zvavaprofita nokurayira kwaMwari anogara nokusingaperi, kuti ndudzi dzose dzigomuteerera uye dzimutende, (aiōnios )
явльшияся же ныне, писании пророческими, по повелению вечнаго Бога, в послушание веры во всех языцех познавшияся, (aiōnios )
27 kuna iye oga Mwari akachenjera ngakuve nokubwinya nokusingaperi kubudikidza naJesu Kristu. Ameni. (aiōn )
Единому Премудрому Богу, Иисусом Христом, Емуже слава во веки. Аминь. (aiōn )