< VaRoma 12 >
1 Naizvozvo, ndinokumbira zvikuru kwamuri, hama dzangu, netsitsi dzaMwari, kuti mupe miviri yenyu sechibayiro chipenyu, chitsvene uye chinofadza Mwari, uku ndiko kunamata kwenyu kwomweya.
所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
2 Musaramba muchizvienzanisa namaitiro enyika ino, asi mushandurwe nokuvandudzwa kwepfungwa dzenyu. Ipapo muchakwanisa kuti muedze uye mugoziva kuti kuda kwaMwari ndokupi, kuda kwake kwakanaka, kunomufadza uye kwakakwana. (aiōn )
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 (aiōn )
3 Nokuti nenyasha dzandakapiwa ndinoti kuno mumwe nomumwe wenyu: Usazviisa pamusoro kupfuura paunofanira kunge uri, asi ufunge nokufunga kwakachenjera, maererano nechiyero chokutenda chawakapiwa naMwari.
我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
4 Nokuti sezvatino muviri mumwe une mitezo mizhinji, uye mitezo iyi yose haina basa rimwe chete,
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
5 saizvozvowo muna Kristu isu tiri vazhinji, tinoumba muviri mumwe chete, uye mutezo mumwe nomumwe mutezo wavamwe.
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
6 Tine zvipo zvakasiyana-siyana, maererano nepatakapiwa napo nyasha. Kana chipo chomunhu kuri kuprofita, ngaachishandise maererano nokutenda kwake.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
7 Kana kuri kushumira ngaashumire; kana kuri kudzidzisa, ngaadzidzise;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
8 kana kuri kukurudzira, ngaakurudzire; kana kuri kupa kuna vanoshayiwa, ngaape nomwoyo wose; kana kuri kutungamirira, ngaabate nokushingaira; kana kuri kunzwira ngoni, ngaaite nomufaro.
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
9 Rudo ngaruve rwechokwadi. Vengai zvakaipa; namatirai pane zvakanaka.
爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
10 Ivai norudo rukuru mumwe kuno mumwe savadikani. Mumwe nomumwe wenyu ngaakudze mumwe kupfuura kuzvikudza kwaanozviita iye.
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
11 Musatomborega kushingaira, asi pisai pamweya, muchishumira Ishe.
殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主。
12 Farai mutariro, tsungirirai pakutambudzika, rambai muchinyengetera.
在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
13 Goveranai navanhu vaMwari vanoshayiwa. Itirai vaeni rudo.
圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
14 Ropafadzai vanokutambudzai; ropafadzai musatuka.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
15 Farai navanofara; chemai navanochema.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
16 Garai zvakanaka mumwe nomumwe. Musazvikudza, asi muve nechido chokufambidzana navanhu vapasi pasi. Musazviita vakachenjera.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
17 Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Chenjererai kuti muite zvakanaka pamberi pavanhu vose.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
18 Kana zvichibvira, napamunogona napo, ivai norugare navanhu vose.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
19 Musatsiva, vadikani vangu, asi siyirai kutsamwa kwaMwari mukana, nokuti kwanyorwa kuchinzi, “Kutsiva ndokwangu; ini ndicharipira,” ndizvo zvinotaura Ishe.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
20 Asi: “Kana muvengi wako ane nzara mupe zvokudya, kane ane nyota mupe chokunwa. Mukuita izvi, uchatutira mazimbe anopisa pamusoro wake.”
所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。”
21 Usakundwa nezvakaipa, asi ukunde zvakaipa nezvakanaka.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。