< VaRoma 12 >

1 Naizvozvo, ndinokumbira zvikuru kwamuri, hama dzangu, netsitsi dzaMwari, kuti mupe miviri yenyu sechibayiro chipenyu, chitsvene uye chinofadza Mwari, uku ndiko kunamata kwenyu kwomweya.
所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
2 Musaramba muchizvienzanisa namaitiro enyika ino, asi mushandurwe nokuvandudzwa kwepfungwa dzenyu. Ipapo muchakwanisa kuti muedze uye mugoziva kuti kuda kwaMwari ndokupi, kuda kwake kwakanaka, kunomufadza uye kwakakwana. (aiōn g165)
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 (aiōn g165)
3 Nokuti nenyasha dzandakapiwa ndinoti kuno mumwe nomumwe wenyu: Usazviisa pamusoro kupfuura paunofanira kunge uri, asi ufunge nokufunga kwakachenjera, maererano nechiyero chokutenda chawakapiwa naMwari.
我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
4 Nokuti sezvatino muviri mumwe une mitezo mizhinji, uye mitezo iyi yose haina basa rimwe chete,
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
5 saizvozvowo muna Kristu isu tiri vazhinji, tinoumba muviri mumwe chete, uye mutezo mumwe nomumwe mutezo wavamwe.
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
6 Tine zvipo zvakasiyana-siyana, maererano nepatakapiwa napo nyasha. Kana chipo chomunhu kuri kuprofita, ngaachishandise maererano nokutenda kwake.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
7 Kana kuri kushumira ngaashumire; kana kuri kudzidzisa, ngaadzidzise;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
8 kana kuri kukurudzira, ngaakurudzire; kana kuri kupa kuna vanoshayiwa, ngaape nomwoyo wose; kana kuri kutungamirira, ngaabate nokushingaira; kana kuri kunzwira ngoni, ngaaite nomufaro.
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
9 Rudo ngaruve rwechokwadi. Vengai zvakaipa; namatirai pane zvakanaka.
爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
10 Ivai norudo rukuru mumwe kuno mumwe savadikani. Mumwe nomumwe wenyu ngaakudze mumwe kupfuura kuzvikudza kwaanozviita iye.
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
11 Musatomborega kushingaira, asi pisai pamweya, muchishumira Ishe.
殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主。
12 Farai mutariro, tsungirirai pakutambudzika, rambai muchinyengetera.
在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
13 Goveranai navanhu vaMwari vanoshayiwa. Itirai vaeni rudo.
圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
14 Ropafadzai vanokutambudzai; ropafadzai musatuka.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
15 Farai navanofara; chemai navanochema.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
16 Garai zvakanaka mumwe nomumwe. Musazvikudza, asi muve nechido chokufambidzana navanhu vapasi pasi. Musazviita vakachenjera.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
17 Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Chenjererai kuti muite zvakanaka pamberi pavanhu vose.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
18 Kana zvichibvira, napamunogona napo, ivai norugare navanhu vose.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
19 Musatsiva, vadikani vangu, asi siyirai kutsamwa kwaMwari mukana, nokuti kwanyorwa kuchinzi, “Kutsiva ndokwangu; ini ndicharipira,” ndizvo zvinotaura Ishe.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
20 Asi: “Kana muvengi wako ane nzara mupe zvokudya, kane ane nyota mupe chokunwa. Mukuita izvi, uchatutira mazimbe anopisa pamusoro wake.”
所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。”
21 Usakundwa nezvakaipa, asi ukunde zvakaipa nezvakanaka.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

< VaRoma 12 >