< VaRoma 12 >

1 Naizvozvo, ndinokumbira zvikuru kwamuri, hama dzangu, netsitsi dzaMwari, kuti mupe miviri yenyu sechibayiro chipenyu, chitsvene uye chinofadza Mwari, uku ndiko kunamata kwenyu kwomweya.
以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
2 Musaramba muchizvienzanisa namaitiro enyika ino, asi mushandurwe nokuvandudzwa kwepfungwa dzenyu. Ipapo muchakwanisa kuti muedze uye mugoziva kuti kuda kwaMwari ndokupi, kuda kwake kwakanaka, kunomufadza uye kwakakwana. (aiōn g165)
你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。 (aiōn g165)
3 Nokuti nenyasha dzandakapiwa ndinoti kuno mumwe nomumwe wenyu: Usazviisa pamusoro kupfuura paunofanira kunge uri, asi ufunge nokufunga kwakachenjera, maererano nechiyero chokutenda chawakapiwa naMwari.
我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
4 Nokuti sezvatino muviri mumwe une mitezo mizhinji, uye mitezo iyi yose haina basa rimwe chete,
就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
5 saizvozvowo muna Kristu isu tiri vazhinji, tinoumba muviri mumwe chete, uye mutezo mumwe nomumwe mutezo wavamwe.
同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
6 Tine zvipo zvakasiyana-siyana, maererano nepatakapiwa napo nyasha. Kana chipo chomunhu kuri kuprofita, ngaachishandise maererano nokutenda kwake.
按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
7 Kana kuri kushumira ngaashumire; kana kuri kudzidzisa, ngaadzidzise;
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
8 kana kuri kukurudzira, ngaakurudzire; kana kuri kupa kuna vanoshayiwa, ngaape nomwoyo wose; kana kuri kutungamirira, ngaabate nokushingaira; kana kuri kunzwira ngoni, ngaaite nomufaro.
如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
9 Rudo ngaruve rwechokwadi. Vengai zvakaipa; namatirai pane zvakanaka.
愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
10 Ivai norudo rukuru mumwe kuno mumwe savadikani. Mumwe nomumwe wenyu ngaakudze mumwe kupfuura kuzvikudza kwaanozviita iye.
論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
11 Musatomborega kushingaira, asi pisai pamweya, muchishumira Ishe.
論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
12 Farai mutariro, tsungirirai pakutambudzika, rambai muchinyengetera.
論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
13 Goveranai navanhu vaMwari vanoshayiwa. Itirai vaeni rudo.
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
14 Ropafadzai vanokutambudzai; ropafadzai musatuka.
迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
15 Farai navanofara; chemai navanochema.
應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
16 Garai zvakanaka mumwe nomumwe. Musazvikudza, asi muve nechido chokufambidzana navanhu vapasi pasi. Musazviita vakachenjera.
彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
17 Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Chenjererai kuti muite zvakanaka pamberi pavanhu vose.
對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
18 Kana zvichibvira, napamunogona napo, ivai norugare navanhu vose.
如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
19 Musatsiva, vadikani vangu, asi siyirai kutsamwa kwaMwari mukana, nokuti kwanyorwa kuchinzi, “Kutsiva ndokwangu; ini ndicharipira,” ndizvo zvinotaura Ishe.
諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
20 Asi: “Kana muvengi wako ane nzara mupe zvokudya, kane ane nyota mupe chokunwa. Mukuita izvi, uchatutira mazimbe anopisa pamusoro wake.”
所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
21 Usakundwa nezvakaipa, asi ukunde zvakaipa nezvakanaka.
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。

< VaRoma 12 >