< Mapisarema 97 >

1 Jehovha anobata ushe, nyika ngaifare; zviwi zviri kure ngazvifare.
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
2 Makore nerima guru zvakamukomberedza; kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chake choushe.
Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;
3 Moto unoenda mberi kwake uchipisa vavengi vake kumativi ose.
Ild farer frem foran ham, og luer iblandt hans Fjender.
4 Mheni yake inovhenekera pasi; nyika inozviona igodedera.
Hans Lyn lyste op på Jorderig, Jorden så det og skjalv;
5 Makomo anonyungudika senamo pamberi paJehovha, pamberi paIshe wenyika yose.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
6 Kudenga denga kunoparidza kururama kwake, uye vanhu vose vanoona kubwinya kwake.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
7 Vose vanonamata zvifananidzo vanonyadziswa, avo vanozvirumbidza nezvifananidzo, munamatei, imi vamwari vose!
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.
8 Zioni rinonzwa rigofara uye misha yeJudha inofara nokuda kwezvamakatonga, imi Jehovha.
Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
9 Nokuti imi, iyemi Jehovha, ndimi Wokumusoro-soro pasi pose; makasimudzirwa kupfuura vamwari vose.
Thi du, o HERRE, er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!
10 Vanoda Jehovha ngavavenge zvakaipa, nokuti anorinda upenyu kwavanhu vake vakatendeka uye anovarwira muruoko rwowakaipa.
I, som elsker HERREN, hade det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Hånd;
11 Chiedza chinovhenekera pamusoro pavakarurama, nomufaro pamusoro pavane mwoyo yakarurama.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
12 Farai muna Jehovha, imi vakarurama, uye mukudze zita rake dzvene.
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!

< Mapisarema 97 >