< Mapisarema 95 >

1 Uyai, tiimbire Jehovha nomufaro; ngatidanidzirei kuDombo roruponeso rwedu.
Jertek, ujjongjunk az Örökkévalónak, riadjunk üdvünk sziklájának.
2 Ngatisvikei pamberi pake nokuvonga uye timukudze nenziyo.
Járuljunk szine elé hálaszóval, dalokkal riadjunk neki!
3 Nokuti Jehovha ndiye Mwari mukuru, Mambo mukuru pamusoro pavamwari vose.
Mert nagy Isten az Örökkévaló s nagy király mind az istenek fölött;
4 Nzvimbo dzakadzika dzapanyika dziri muruoko rwake, uye misoro yamakomo ndeyake.
kinek kezében vannak a föld mélységei, s övéi a hegyek magasságai;
5 Gungwa nderake, nokuti ndiye akariita, uye maoko ake akaumba nyika yakaoma.
kié a tenger, s ő készítette, s a szárazföldet kezei alkották.
6 Uyai tikotame, tinamate, ngatipfugamei pamberi paJehovha Muiti wedu;
Jőjjetek, boruljunk le s hajoljunk meg, térdeljünk az Örökkévaló, a mi teremtőnk előtt.
7 nokuti ndiye Mwari wedu, uye isu tiri vanhu vanofudzwa naye, makwai anochengetwa naye. Nhasi kana muchinzwa inzwi rake,
Mert Ő a mi Istenünk, s mi legelésének népe és kezének juhai – e napon vajha hallgatnátok szavára.
8 musaomesa mwoyo yenyu sezvamakaita paMeribha, sezvamakaita pazuva riya paMasa mugwenga,
Ne keményítsétek meg szíveteket mint Meribánál, mint Massza napján a pusztában,
9 pandakaedzwa namadzibaba enyu kunyange vakanga vaona zvandakanga ndaita.
a hol megkisértettek engem őseitek, próbára tettek, bár látták cselekvésemet.
10 Ndakatsamwira rudzi urwu kwamakore makumi mana; ndakati, “Ava vanhu vane mwoyo yakatsauka, uye havana kuziva nzira dzangu.”
Negyven évig undorodtam a nemzedéktől s mondtam: tévelygő szívűek népe ők, s ők nem ismerik utjaimat;
11 Saka ndakapika pakutsamwa kwangu ndikati, “Havangazombopindi pazororo rangu.”
úgy hogy megesküdtem haragomban: nem fognak bemenni nyugvó helyembe!

< Mapisarema 95 >