< Mapisarema 94 >

1 Haiwa Jehovha, imi Mwari anotsiva, haiwa Mwari iyemi munotsiva, penyai.
Psalmus David, Quarta sabbati. Deus ultionum Dominus: Deus ultionum libere egit.
2 Simukai, imi Mutongi wenyika; tsivai vanozvikudza zvakavafanira.
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
3 Haiwa Jehovha, vakaipa vachasvika riniko, vachasvika riniko vakaipa vachingofara?
Usquequo peccatores Domine: usquequo peccatores gloriabuntur:
4 Vanodurura mashoko okuzvikudza; vose vanoita zvakaipa vazere nokuzvirumbidza.
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
5 Vanopwanya vanhu venyu, imi Jehovha, vanodzvinyirira nhaka yenyu.
Populum tuum Domine humiliaverunt: et hereditatem tuam vexaverunt.
6 Vanouraya chirikadzi nomweni; vanoponda nherera.
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
7 Vanoti, “Jehovha haaoni; Mwari waJakobho haana hanya.”
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Iacob.
8 Nzwisisai, imi vasina njere pakati pavanhu; imi mapenzi, muchava vakachenjera riniko?
Intelligite insipientes in populo: et stulti aliquando sapite.
9 Ko, iye akasima nzeve, haanganzwi here? Iye akaumba ziso haangaoni here?
Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non considerat?
10 Ko, iye anoranga ndudzi haangarangi here? Anodzidzisa vanhu angashayiwa zivo here?
Qui corripit gentes, non arguet: qui docet hominem scientiam?
11 Jehovha anoziva mirangariro yavanhu; anoziva kuti haina maturo.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt.
12 Akaropafadzwa munhu anorangwa nemi, iyemi Jehovha, munhu wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
13 munomuzorodza pamazuva enhamo, kusvikira akaipa achererwa gomba.
Ut mitiges ei a diebus malis: donec fodiatur peccatori fovea.
14 Nokuti Jehovha haangarambi vanhu vake; haangambosiyi nhaka yake.
Quia non repellet Dominus plebem suam: et hereditatem suam non derelinquet.
15 Kururamisira kuchawanikwa nokuda kwevakarurama, uye vose vakarurama pamwoyo vachakutevera.
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
16 Ndianiko achandirwira pane vakaipa? Ndianiko achandibatsira pavaiti vezvakaipa?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Dai Jehovha asina kundibatsira, ndingadai ndakakurumidza kugara parunyararo rworufu.
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
18 Pandakati, “Rutsoka rwangu rwotedzemuka,” rudo rwenyu, imi Jehovha, rwakanditsigira.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua Domine adiuvabat me.
19 Pandakava nokufunganya kukuru mandiri, kunyaradza kwenyu kwakandivigira mufaro kumweya wangu.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo: consolationes tuae laetificaverunt animam meam.
20 Ko, chigaro choushe chino uori chingashamwaridzana nemi here, icho chinouyisa kutambudzika muzvirevo zvacho?
Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis: qui fingis laborem in praecepto?
21 Vanobatana pamwe chete kuti varwise vakarurama, vachipomera mhosva yorufu kuna vasina mhosva.
Captabunt in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Asi Jehovha ndiye ava nhare yangu, uye Mwari wangu ndiye dombo randinotizira.
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meae.
23 Achavatsiva nokuda kwezvivi zvavo, uye achavaparadza nokuda kwezvakaipa zvavo; Jehovha Mwari wedu achavaparadza.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum: et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.

< Mapisarema 94 >