< Mapisarema 94 >

1 Haiwa Jehovha, imi Mwari anotsiva, haiwa Mwari iyemi munotsiva, penyai.
Megtorlásnak Istene, Örökkévaló, megtorlásnak Istene, jelenj meg!
2 Simukai, imi Mutongi wenyika; tsivai vanozvikudza zvakavafanira.
Emelkedjél, birája a földnek, hárítsd vissza tettüket a gőgösökre.
3 Haiwa Jehovha, vakaipa vachasvika riniko, vachasvika riniko vakaipa vachingofara?
Meddig fognak a gonoszok, oh Orökkévaló, meddig fognak a gonoszok újjongani?
4 Vanodurura mashoko okuzvikudza; vose vanoita zvakaipa vazere nokuzvirumbidza.
Bugyogtatnak, beszélnek daczosat, kérkednek mind a jogtalanságot cselekvők.
5 Vanopwanya vanhu venyu, imi Jehovha, vanodzvinyirira nhaka yenyu.
Népedet, Örökkévaló, zúzzák, és birtokodat sanyargatják;
6 Vanouraya chirikadzi nomweni; vanoponda nherera.
özvegyet és jövevényt ölnek és árvákat gyilkolnak.
7 Vanoti, “Jehovha haaoni; Mwari waJakobho haana hanya.”
S azt mondták Nem látja Jáh s nem ügyel rá Jákób Istene.
8 Nzwisisai, imi vasina njere pakati pavanhu; imi mapenzi, muchava vakachenjera riniko?
Ügyeljetek, ti oktalanok a nép közt, s ti balgák, mikor tértek észre?
9 Ko, iye akasima nzeve, haanganzwi here? Iye akaumba ziso haangaoni here?
Vajon a ki fület plántál, nem hall-e, avagy a ki szemet alkot, nem 1át-e?
10 Ko, iye anoranga ndudzi haangarangi here? Anodzidzisa vanhu angashayiwa zivo here?
Vajon a ki nemzeteket fenyít, nem büntet-e, ő, ki az embert tudásra tanítja?
11 Jehovha anoziva mirangariro yavanhu; anoziva kuti haina maturo.
Az Örökkévaló tudja az ember gondolatait, hogy hiábavalóság azok.
12 Akaropafadzwa munhu anorangwa nemi, iyemi Jehovha, munhu wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
Boldog a férfi, kit megfenyítsz, Jáh, és tanodra taníted;
13 munomuzorodza pamazuva enhamo, kusvikira akaipa achererwa gomba.
hogy nyugtot adj neki bajnak napjaitól, míg megásatik a gonosznak a verem.
14 Nokuti Jehovha haangarambi vanhu vake; haangambosiyi nhaka yake.
Mert nem veti el népét az Örökkévaló, s birtokát nem hagyja el.
15 Kururamisira kuchawanikwa nokuda kwevakarurama, uye vose vakarurama pamwoyo vachakutevera.
Mert igazsághoz tér vissza az ítélet, és utána mennek mind az egyenesszívüek.
16 Ndianiko achandirwira pane vakaipa? Ndianiko achandibatsira pavaiti vezvakaipa?
Ki támad mellém a gonosztevők ellen, ki áll oda mellém a jogtalanságot cselekvők ellen?
17 Dai Jehovha asina kundibatsira, ndingadai ndakakurumidza kugara parunyararo rworufu.
Hogyha nem volna az Örökkévaló segítségül nekem, kevés híján sír csendjében lakott volna a lelkem.
18 Pandakati, “Rutsoka rwangu rwotedzemuka,” rudo rwenyu, imi Jehovha, rwakanditsigira.
Ha azt mondtam: megingott a lábam – szereteted, oh Örökkévaló támogat engem.
19 Pandakava nokufunganya kukuru mandiri, kunyaradza kwenyu kwakandivigira mufaro kumweya wangu.
Mikor sok a tépelődés én bennem, a te vigasztalásaid vidámítják föl lelkemet.
20 Ko, chigaro choushe chino uori chingashamwaridzana nemi here, icho chinouyisa kutambudzika muzvirevo zvacho?
Vajon társul-e veled a veszedelmek trónja, az a ki bajt alkot a törvény ellenére?
21 Vanobatana pamwe chete kuti varwise vakarurama, vachipomera mhosva yorufu kuna vasina mhosva.
Összecsődülnek az igaznak lelke ellen, s az ártatlan vért kárhoztatják.
22 Asi Jehovha ndiye ava nhare yangu, uye Mwari wangu ndiye dombo randinotizira.
De nekem az Örökkévaló mentsvárul lett, és Istenem menedékem sziklájává;
23 Achavatsiva nokuda kwezvivi zvavo, uye achavaparadza nokuda kwezvakaipa zvavo; Jehovha Mwari wedu achavaparadza.
s visszahárította rájuk gazságukat s rosszaságukban megsemmisíti őket, megsemmisíti őket az Örökkévaló, a mi Istenünk.

< Mapisarema 94 >