< Mapisarema 94 >
1 Haiwa Jehovha, imi Mwari anotsiva, haiwa Mwari iyemi munotsiva, penyai.
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Simukai, imi Mutongi wenyika; tsivai vanozvikudza zvakavafanira.
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Haiwa Jehovha, vakaipa vachasvika riniko, vachasvika riniko vakaipa vachingofara?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 Vanodurura mashoko okuzvikudza; vose vanoita zvakaipa vazere nokuzvirumbidza.
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Vanopwanya vanhu venyu, imi Jehovha, vanodzvinyirira nhaka yenyu.
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 Vanouraya chirikadzi nomweni; vanoponda nherera.
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 Vanoti, “Jehovha haaoni; Mwari waJakobho haana hanya.”
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Nzwisisai, imi vasina njere pakati pavanhu; imi mapenzi, muchava vakachenjera riniko?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 Ko, iye akasima nzeve, haanganzwi here? Iye akaumba ziso haangaoni here?
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 Ko, iye anoranga ndudzi haangarangi here? Anodzidzisa vanhu angashayiwa zivo here?
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 Jehovha anoziva mirangariro yavanhu; anoziva kuti haina maturo.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Akaropafadzwa munhu anorangwa nemi, iyemi Jehovha, munhu wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 munomuzorodza pamazuva enhamo, kusvikira akaipa achererwa gomba.
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Nokuti Jehovha haangarambi vanhu vake; haangambosiyi nhaka yake.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 Kururamisira kuchawanikwa nokuda kwevakarurama, uye vose vakarurama pamwoyo vachakutevera.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Ndianiko achandirwira pane vakaipa? Ndianiko achandibatsira pavaiti vezvakaipa?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Dai Jehovha asina kundibatsira, ndingadai ndakakurumidza kugara parunyararo rworufu.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Pandakati, “Rutsoka rwangu rwotedzemuka,” rudo rwenyu, imi Jehovha, rwakanditsigira.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Pandakava nokufunganya kukuru mandiri, kunyaradza kwenyu kwakandivigira mufaro kumweya wangu.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Ko, chigaro choushe chino uori chingashamwaridzana nemi here, icho chinouyisa kutambudzika muzvirevo zvacho?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Vanobatana pamwe chete kuti varwise vakarurama, vachipomera mhosva yorufu kuna vasina mhosva.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Asi Jehovha ndiye ava nhare yangu, uye Mwari wangu ndiye dombo randinotizira.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 Achavatsiva nokuda kwezvivi zvavo, uye achavaparadza nokuda kwezvakaipa zvavo; Jehovha Mwari wedu achavaparadza.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.