< Mapisarema 92 >

1 Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
Псалом. Пісня на день суботній. Як добре славити Господа й співати імені Твоєму, Всевишній,
2 kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
звіщати вранці милість Твою і вірність Твою вночі
3 nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
на лірі десятиструнній і на арфі мелодійній!
4 Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
Бо Ти порадував мене, Господи, діянням Своїм, я веселюся справами рук Твоїх.
5 Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
Які величні діяння Твої, Господи, і які глибокі задуми Твої!
6 Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
Невіглас не знає, і нерозумний не збагне цього.
7 kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
Хоча нечестиві розростаються, як трава, і розквітають усі, хто чинить беззаконня, це лише, щоб зникнути навіки.
8 Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
Ти ж, Господи, навіки піднесений.
9 Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
Бо справді, вороги Твої, Господи, справді, вороги Твої загинуть, розсіються усі, хто чинить беззаконня.
10 Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
А Ти підніс мій ріг, як ріг тура, – я намащений свіжою олією.
11 Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
Око моє бачить [падіння] ворогів моїх, про злочинців, що проти мене повстали, чують мої вуха.
12 Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
Праведник цвіте, мов пальма, височить неначе кедр на Лівані.
13 wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
Посаджені в домі Господньому, вони цвістимуть у дворах Бога нашого.
14 Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
Навіть у старості принесуть плоди, будуть соковитими та свіжими,
15 Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”
щоб звіщати, що справедливий Господь, скеля моя, і немає у Ньому кривди.

< Mapisarema 92 >