< Mapisarema 92 >

1 Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
Псалом песни, в день субботный. Благо есть исповедатися Господеви и пети имени Твоему, Вышний:
2 kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
возвещати заутра милость Твою и истину Твою на всяку нощь,
3 nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
в десятоструннем псалтири с песнию в гуслех.
4 Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
Яко возвеселил мя еси, Господи, в творении Твоем, и в делех руку Твоею возрадуюся.
5 Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: зело углубишася помышления Твоя.
6 Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
Муж безумен не познает, и неразумив не разумеет сих.
7 kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
Внегда прозябоша грешницы яко трава, и проникоша вси делающии беззаконие, яко да потребятся в век века:
8 Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
Ты же вышний во век, Господи.
9 Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
Яко се, врази Твои, Господи, яко се, врази Твои погибнут, и разыдутся вси делающии беззаконие.
10 Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
И вознесется яко единорога рог мой, и старость моя в елеи мастите:
11 Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
и воззре око мое на враги моя, и востающыя на мя лукавнующыя услышит ухо мое.
12 Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
Праведник яко финикс процветет: яко кедр, иже в Ливане, умножится.
13 wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
Насаждени в дому Господни во дворех Бога нашего процветут:
14 Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
еще умножатся в старости мастите, и благоприемлюще будут.
15 Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”
Да возвестят, яко прав Господь Бог наш, и несть неправды в Нем.

< Mapisarema 92 >