< Mapisarema 92 >
1 Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
En salme, en sang til sabbatsdagen. Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
2 kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
3 nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
4 Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
5 Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
6 Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
7 kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
8 Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
Men du er høi til evig tid, Herre!
9 Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
10 Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
11 Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
12 Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
13 wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
14 Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
15 Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”
for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.