< Mapisarema 92 >
1 Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
Ein Lied, ein Gesang, für den Sabbattag. Gar köstlich ist's, dem Herrn zu danken und Deinem Namen, Höchster, Lob zu singen,
2 kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
des Morgens Deine Huld zu künden und in den Nächten Deine Treue
3 nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
zum Psalter mit zehn Saiten und zur Harfe, zum Saitenspiele auf der Zither.
4 Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
Du, Herr, erfreust mich durch Dein Tun; ich juble über Deiner Hände Werk.
5 Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
Wie groß sind Deine Werke, Herr, und Deine Pläne tief!
6 Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
Der Törichte bemerkt es nimmer; der Tor beachtet's nicht.
7 kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
Wenn Frevler blühn, so ist's wie mit dem Gras. Die Übeltäter sprossen alle nur, damit sie ewig untergehen.
8 Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
Du aber bist der Höchste, Herr, in Ewigkeit.
9 Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
Denn Deine Feinde kommen um, Herr, Deine Feinde; die Übeltäter werden allesamt zerstreut.
10 Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
Dem wilden Stiere gleich wächst meine Kraft; gleichwie von Öl, so ist mein Alter frisch.
11 Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
Mein Auge sieht mit Lust auf meine Gegner; mit Freuden hört mein Ohr von meiner Widersacher Niederlagen.
12 Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
Der Fromme sproßt wie eine Palme, und wächst wie eine Zeder auf dem Libanon,
13 wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
ins Haus des Herrn verpflanzt und in den Höfen unseres Gottes grünend,
14 Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
sie tragen noch im Alter Früchte, beständig grün und markig bleibend,
15 Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”
zur Kunde, daß der Herr gerecht, daß er mein Hort ist ohne Tadel.