< Mapisarema 92 >
1 Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est bon de louer Yahweh, et de célébrer ton nom, ô Très-Haut,
2 kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
de publier le matin ta bonté, et ta fidélité pendant la nuit,
3 nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, avec les accords de la harpe.
4 Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
Tu me réjouis, Yahweh, par tes œuvres, et je tressaille devant les ouvrages de tes mains.
5 Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
Que tes œuvres sont grandes, Yahweh, que tes pensées sont profondes!
6 Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
L'homme stupide n'y connaît rien, et l'insensé n'y peut rien comprendre.
7 kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
Quand les méchants croissent comme l'herbe, et que fleurissent tous ceux qui font le mal, c'est pour être exterminés à jamais.
8 Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
Mais toi, tu es élevé pour l'éternité, Yahweh!
9 Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
Car voici que tes ennemis, Yahweh, voici que tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal sont dispersés.
10 Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
Et tu élèves ma corne, comme celle du buffle, je suis arrosé avec une huile fraîche.
11 Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, et mon oreille à entendre les méchants qui s'élèvent contre moi.
12 Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
Le juste croîtra comme le palmier, il s'élèvera comme le cèdre du Liban.
13 wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
Plantés dans la maison de Yahweh, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
14 Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
Ils porteront encore des fruits dans la vieillesse; ils seront pleins de sève et verdoyants,
15 Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”
pour proclamer que Yahweh est juste: il est mon rocher, et il n'y a pas en lui d'injustice.