< Mapisarema 92 >

1 Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
(En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
2 kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
3 nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
4 Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
5 Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
6 Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
7 kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
8 Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
men du er ophøjet for evigt, HERRE.
9 Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
10 Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
11 Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
12 Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
13 wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
14 Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
15 Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”
for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.

< Mapisarema 92 >