< Mapisarema 92 >
1 Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.
2 kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit Navn, du Højeste,
3 nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
ved Gry forkynde din Naade, om Natten din Trofasthed
4 Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg paa Citer!
5 Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
6 Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker saare dybe!
7 kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
Taaben fatter det ikke, Daaren skønner ej sligt.
8 Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udaadsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
9 Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
men du er ophøjet for evigt, HERRE.
10 Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender gaar under, alle Udaadsmænd spredes!
11 Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
12 Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
13 wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
14 Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
plantet i HERRENS Hus grønnes de i vor Guds Forgaarde;
15 Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”
selv graanende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.