< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
Той, хто живе під покровом Всевишнього, у тіні Всемогутнього спочиватиме.
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
Скажу Господеві: «Пристановище моє й твердиня моя – Бог мій, на Нього я надію покладаю».
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
Адже Він визволить тебе від тенет людолова [й] від згубної моровиці.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
[Мов птах], вкриє тебе Своїм пір’ям, і під крилами Його спочиватимеш безпечно. Щит великий і обладунок – істина Його.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Не будеш боятися жаху нічного, ані стріли, що вдень летить,
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
ані моровиці, що в пітьмі ходить, ані пошесті, що спустошує опівдні.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
Впаде поруч із тобою тисяча [ворогів], і десять тисяч – праворуч від тебе, але до тебе вони не наблизяться.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Тільки очима своїми будеш дивитися й побачиш покарання нечестивих.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
Оскільки ти Господа – притулок мій, Всевишнього – зробив пристановищем своїм,
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
не спіткає тебе лихо й хвороба не наблизиться до твого шатра.
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
Бо Він ангелам Своїм про тебе накаже, щоб оберігали тебе на всіх твоїх дорогах.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
Вони понесуть тебе на своїх долонях, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
На лева й на кобру наступиш, розтопчеш молодого лева й змію.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
«За те, що він полюбив Мене, врятую його, піднесу його, бо він пізнав ім’я Моє.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
Коли він покличе Мене, Я відповім йому, у біді з ним буду, визволю його й прославлю.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
Довголіттям насичу його й з’явлю йому Моє спасіння».