< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar.»
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd», och du har gjort den Högste till din tillflykt.
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
»Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning.»