< Mapisarema 91 >

1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
Koji živi u zaklonu višnjega, u sjenu svemoguæega poèiva.
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
Govori Gospodu: ti si utoèište moje i braniè moj, Bog moj, u kojega se uzdam.
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
On æe te izbaviti iz zamke ptièareve, i od ljutoga pomora;
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
Perjem svojim osjeniæe te, i pod krilima njegovijem zakloniæeš se; istina je njegova štit i ograda.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Neæeš se bojati strahote noæne, strijele, koja leti danju,
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
Pomora, koji ide po mraku, bolesti, koja u podne mori.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
Pašæe pored tebe tisuæa i deset tisuæa s desne strane tebi, a tebe se neæe dotaæi.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Samo æeš gledati oèima svojima, i vidjeæeš platu bezbožnicima.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
Jer si ti, Gospode, pouzdanje moje. Višnjega si izabrao sebi za utoèište.
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
Neæe te zlo zadesiti, i udarac neæe dosegnuti do kolibe tvoje.
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
Jer anðelima svojim zapovijeda za tebe da te èuvaju po svijem putovima tvojim.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
Na ruke æe te uzeti da gdje ne zapneš za kamen nogom svojom.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
Na lava i na aspidu nastupaæeš i gaziæeš laviæa i zmaja.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
“Kad me ljubi, izbaviæu ga; zakloniæu ga, kad je poznao ime moje.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
Zazvaæe me, i uslišiæu ga; s njim æu biti u nevolji, izbaviæu ga i proslaviæu ga.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
Duga života nasitiæu ga, i pokazaæu mu spasenje svoje.”

< Mapisarema 91 >