< Mapisarema 91 >

1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.

< Mapisarema 91 >