< Mapisarema 91 >

1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
夜はおどろくべきことあり晝はとびきたる矢あり
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん

< Mapisarema 91 >