< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem ő benne bízom!
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az ő hűsége.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől, a repülő nyíltól nappal;
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
A dögvésztől, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
Elesnek mellőled ezeren, és jobb kezed felől tízezeren; és hozzád nem is közelít.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
Mert azt mondtad te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
Mert az ő angyalainak parancsolt felőled, hogy őrizzenek téged minden útadban.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
Kézen hordoznak téged, hogy meg ne üssed lábadat a kőbe.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
Oroszlánon és áspiskígyón jársz, megtaposod az oroszlánkölyköt és a sárkányt.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, felmagasztalom őt, mert ismeri az én nevemet!
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
Segítségül hív engem, ezért meghallgatom őt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsőítem őt.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
Hosszú élettel elégítem meg őt, és megmutatom néki az én szabadításomat.