< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
to dwell in/on/with secrecy Most High in/on/with shadow Almighty to lodge
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
to say to/for LORD refuge my and fortress my God my to trust in/on/with him
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
for he/she/it to rescue you from snare fowler from pestilence desire
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
in/on/with pinion his to cover to/for you and underneath: under wing his to seek refuge shield and buckler truth: faithful his
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
not to fear from dread night from arrow to fly by day
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
from pestilence in/on/with darkness to go: walk from destruction to waste midday
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
to fall: fall from side your thousand and myriad from right your to(wards) you not to approach: approach
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
except in/on/with eye your to look and recompense wicked to see: see
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
for you(m. s.) LORD refuge my Most High to set: make habitation your
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
not to meet to(wards) you distress: evil and plague not to present: come in/on/with tent your
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
for messenger: angel his to command to/for you to/for to keep: guard you in/on/with all way: conduct your
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
upon palm to lift: raise you lest to strike in/on/with stone foot your
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
upon lion and cobra to tread to trample lion and serpent: snake
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
for in/on/with me to desire and to escape him to exalt him for to know name my
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
to call: call to me and to answer him with him I in/on/with distress to rescue him and to honor: honour him
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
length day to satisfy him and to see: see him in/on/with salvation my