< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.