< Mapisarema 91 >

1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
You whose home is the shelter of God Most High, whose abode is the shadow of God Almighty,
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
can say to the Lord, “My refuge, my fortress, my God, in whom I trust.”
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
For he saves you from fowler’s snare, from deadly plague,
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
he shelters you with his pinions, and under his wings you can hide. His truth will be a shield and buckler.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
You need not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
nor the plague that stalks in darkness, nor the pestilence raging at noon.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand: but it will not draw near to you.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
You will only look on with your eyes, and see how the wicked are punished.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
You have made the Lord your refuge, you have made the Most High your defence.
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
You will never be met by misfortune, no plague will come near your tent,
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
for he orders his angels to guard you, wherever you go.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
They will carry you with their hands, so you don’t hurt your foot on a stone.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
You will trample down lions and snakes, tread on young lions and cobras.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
“Because of their love for me, I will deliver them, I will protect those who trust my name.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
I will answer their cry and be with them in trouble, bringing them forth into safety and honor.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
I will give them a life of many days, I will show them my salvation.”

< Mapisarema 91 >