< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
He who is dwelling In the secret place of the Most High, Habitually lodges in the shade of the Mighty,
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
He is saying of YHWH, “My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,”
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
For He delivers you from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
He covers you over with His pinion, And under His wings you trust, His truth [is] a shield and buckler.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
You are not afraid of fear by night, Of arrow that flies by day,
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
Of pestilence that walks in thick darkness, Of destruction that destroys at noon,
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
One thousand fall at your side, And a myriad at your right hand, [But] it does not come near to you.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
But with your eyes you look, And you see the reward of the wicked,
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
(For You, O YHWH, [are] my refuge), You made the Most High your habitation.
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
Evil does not happen to you, And a plague does not come near your tent,
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
For He charges His messengers for you, To keep you in all your ways,
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
On the hands they bear you up, Lest you strike your foot against a stone.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
You tread on lion and cobra, You trample young lion and dragon.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
Because he has delighted in Me, I also deliver him—I set him on high, Because he has known My Name.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
He calls Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honor him.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
I satisfy him with [the] length of [his] days, And I cause him to look on My salvation!