< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.