< Mapisarema 91 >
1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
For he will deliver thee from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
He will cover thee with his pinions, and under his wings shall thou take refuge. His truth is a shield and a buckler.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Thou shall not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day,
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand, but it shall not come near thee.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Thou shall only behold with thine eyes, and see the reward of the wicked.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
For thou, O Jehovah, are my refuge! Thou have made the Most High thy habitation.
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
There shall no evil befall thee, nor shall any plague come near thy tent,
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
for he will give his agents charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
Thou shall tread upon the lion and adder. The young lion and the serpent thou shall trample under foot.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
Because he has set his love upon me, therefore I will deliver him. I will set him on high because he has known my name.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
He shall call upon me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.