< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Благословенний Господь повіки!