< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.