< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.