< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Mapisarema 89 >