< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.

< Mapisarema 89 >