< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Mapisarema 89 >