< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.