< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Mapisarema 89 >