< Mapisarema 89 >

1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< Mapisarema 89 >