< Mapisarema 89 >
1 Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
2 Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
Car j’ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
3 Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Sélah)
5 Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
6 Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel?
7 Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
8 Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah? Et ta fidélité est tout autour de toi.
9 Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
Toi, tu domines l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
10 Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
À toi les cieux, et à toi la terre; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
12 Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Le nord et le midi, toi tu les as créés; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
13 Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
À toi est le bras de puissance; ta main est forte; ta droite est haut élevée.
14 Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie! Ils marchent, ô Éternel! à la lumière de ta face.
16 Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
17 Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
Car tu es la gloire de leur force; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
18 Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
19 Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
20 Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint de mon huile sainte;
21 Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas;
23 Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
25 Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
26 Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut.
27 Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
30 “Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
31 kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
32 ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups;
33 asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité;
34 Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David!
36 kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
37 chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
Comme la lune, il sera affermi pour toujours; et le témoin dans les nues en est ferme. (Sélah)
38 Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
39 Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre;
40 Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses:
41 Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
44 Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône;
45 Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Sélah)
46 Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu?
47 Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie: pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité?
48 Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol? (Sélah) (Sheol )
49 Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité?
50 Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, –
51 kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
[L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
52 Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!
Béni soit l’Éternel pour toujours! Amen, oui, amen!